New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 As Jesus looked up, he saw some rich people putting their gifts into the Temple money box.
1
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
2 Then he saw a poor widow putting two small copper coins into the box.
2
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
3 He said, "I tell you the truth, this poor widow gave more than all those rich people.
3
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
4 They gave only what they did not need. This woman is very poor, but she gave all she had to live on."
4
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
5 Some people were talking about the Temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts offered to God. But Jesus said,
5
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
6 "As for these things you are looking at, the time will come when not one stone will be left on another. Every stone will be thrown down."
6
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
7 They asked Jesus, "Teacher, when will these things happen? What will be the sign that they are about to take place?"
7
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
8 Jesus said, "Be careful so you are not fooled. Many people will come in my name, saying, 'I am the One' and, 'The time has come!' But don't follow them.
8
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
9 When you hear about wars and riots, don't be afraid, because these things must happen first, but the end will come later."
9
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
10 Then he said to them, "Nations will fight against other nations, and kingdoms against other kingdoms.
10
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
11 In various places there will be great earthquakes, sicknesses, and a lack of food. Fearful events and great signs will come from heaven.
11
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
12 "But before all these things happen, people will arrest you and treat you cruelly. They will judge you in their synagogues and put you in jail and force you to stand before kings and governors, because you follow me.
12
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
13 But this will give you an opportunity to tell about me.
13
continget autem vobis in testimonium
14 Make up your minds not to worry ahead of time about what you will say.
14
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
15 I will give you the wisdom to say things that none of your enemies will be able to stand against or prove wrong.
15
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
16 Even your parents, brothers, relatives, and friends will turn against you, and they will kill some of you.
16
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
17 All people will hate you because you follow me.
17
et eritis odio omnibus propter nomen meum
18 But none of these things can really harm you.
18
et capillus de capite vestro non peribit
19 By continuing to have faith you will save your lives.
19
in patientia vestra possidebitis animas vestras
20 "When you see armies all around Jerusalem, you will know it will soon be destroyed.
20
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
21 At that time, the people in Judea should run away to the mountains. The people in Jerusalem must get out, and those who are near the city should not go in.
21
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
22 These are the days of punishment to bring about all that is written in the Scriptures.
22
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
23 How terrible it will be for women who are pregnant or have nursing babies! Great trouble will come upon this land, and God will be angry with these people.
23
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
24 They will be killed by the sword and taken as prisoners to all nations. Jerusalem will be crushed by non-Jewish people until their time is over.
24
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
25 "There will be signs in the sun, moon, and stars. On earth, nations will be afraid and confused because of the roar and fury of the sea.
25
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
26 People will be so afraid they will faint, wondering what is happening to the world, because the powers of the heavens will be shaken.
26
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
27 Then people will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
27
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
28 When these things begin to happen, look up and hold your heads high, because the time when God will free you is near!"
28
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
29 Then Jesus told this story: "Look at the fig tree and all the other trees.
29
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
30 When their leaves appear, you know that summer is near.
30
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
31 In the same way, when you see these things happening, you will know that God's kingdom is near.
31
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
32 "I tell you the truth, all these things will happen while the people of this time are still living.
32
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
33 Earth and sky will be destroyed, but the words I have spoken will never be destroyed.
33
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
34 "Be careful not to spend your time feasting, drinking, or worrying about worldly things. If you do, that day might come on you suddenly,
34
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
35 like a trap on all people on earth.
35
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
36 So be ready all the time. Pray that you will be strong enough to escape all these things that will happen and that you will be able to stand before the Son of Man."
36
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
37 During the day, Jesus taught the people in the Temple, and at night he went out of the city and stayed on the Mount of Olives.
37
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
38 Every morning all the people got up early to go to the Temple to listen to him.
38
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.