Parallel Bible results for "luke 21"

Luke 21

VULA

NIV

1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
1 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
13 continget autem vobis in testimonium
13 And so you will bear testimony to me.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
17 Everyone will hate you because of me.
18 et capillus de capite vestro non peribit
18 But not a hair of your head will perish.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
19 Stand firm, and you will win life.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
32 “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
36 Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.