The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
1
And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
2
And they began to accuse him, saying, We found this [man] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cesar, saying, that he himself is Christ a king.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
3
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest [it].
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homin
4
Then said Pilate to the chief priests, and [to] the people, I find no fault in this man
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
5
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
6
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
7
And as soon as he knew that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also at Jerusalem at that time.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
8
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he had been for a long time, desirous to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some miracle done by him.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
9
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
10
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
11
And Herod with his troops set him at naught, and mocked [him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
12
And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before they were at enmity between themselves.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
13
And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusati
14
Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man, touching those things of which ye accuse him
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
15
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
16 emendatum ergo illum dimittam
16
I will therefore chastise him, and release [him].
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
17
(For of necessity he must release one to them at the feast.)
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
18
And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release to us Barabbas:
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcere
19
(Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
20
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illu
21
But they cried, saying, Crucify, crucify him
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
22
And he said to them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him, and let [him] go.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
23
And they were urgent with loud voices, requiring that he might be crucified: and the voices of them, and of the chief priests prevailed.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
24
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
25
And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
26
And as they led him away, they laid hold upon one Simon a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
27
And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
28
But Jesus turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
29
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never nourished infants.
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
30
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
31
For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
32
And two others, [who were] malefactors, were led with him to be put to death.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
33
And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
34
Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
35
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he is Christ the chosen of God.
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes ill
36
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
37
And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeoru
38
And a superscription also was written over him, in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
39
And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
40
But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
41
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
42
And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
43
And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
44
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
45
And the sun was darkened, and the vail of the temple was rent in the midst.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
46
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he expired.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
47
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
48
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
49
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off beholding these things.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
50
And behold, [there was] a man named Joseph, a counselor: [and he was] a good man, and a just:
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
51
(The same had not consented to the counsel and deed of them) [he was] of Arimathea, a city of the Jews; who also himself waited for the kingdom of God.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
52
This [man] went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
53
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, in which man was never before laid.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
54
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
55
And the women also, who came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
56
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested on the sabbath, according to the commandment.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.