Get Your Free Devotional From Tim Tebow

Parallel Bible results for Lucas 6

La Biblia de las Américas (Español)

New International Version

Lucas 6

BLA 1 Y aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándolas entre las manos. NIV 1 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels. BLA 2 Pero algunos de los fariseos dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito en el día de reposo? NIV 2 Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?” BLA 3 Respondiéndoles Jesús, dijo: ¿Ni siquiera habéis leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, él y los que con él estaban; NIV 3 Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry? BLA 4 cómo entró en la casa de Dios, y tomó y comió los panes consagrados, que a nadie es lícito comer sino sólo a los sacerdotes, y dio también a sus compañeros? NIV 4 He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.” BLA 5 Y les decía: El Hijo del Hombre es Señor del día de reposo. NIV 5 Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.” BLA 6 Y en otro día de reposo entró en la sinagoga y enseñaba; y había allí un hombre que tenía la mano derecha seca. NIV 6 On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled. BLA 7 Y los escribas y los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si sanaba en el día de reposo, a fin de encontrar de qué acusarle. NIV 7 The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath. BLA 8 Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ven acá. Y él, levantándose, se le acercó. NIV 8 But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, “Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there. BLA 9 Entonces Jesús les dijo: Yo os pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla? NIV 9 Then Jesus said to them, “I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” BLA 10 Y después de mirarlos a todos a su alrededor, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano quedó sana. NIV 10 He looked around at them all, and then said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored. BLA 11 Pero ellos se llenaron de ira, y discutían entre sí qué podrían hacerle a Jesús. NIV 11 But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus. BLA 12 En esos días El se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios. NIV 12 One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. BLA 13 Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y escogió doce de ellos, a los que también dio el nombre de apóstoles: NIV 13 When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles: BLA 14 Simón, a quien también llamó Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo y Juan; Felipe y Bartolomé; NIV 14 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, BLA 15 Mateo y Tomás; Jacobo, hijo de Alfeo, y Simón, al que llamaban el Zelote; NIV 15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot, BLA 16 Judas, hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser traidor. NIV 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. BLA 17 Descendió con ellos y se detuvo en un lugar llano; y había una gran multitud de sus discípulos, y una gran muchedumbre del pueblo, de toda Judea, de Jerusalén y de la región costera de Tiro y Sidón, NIV 17 He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon, BLA 18 que habían ido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados. NIV 18 who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured, BLA 19 Y toda la multitud procuraba tocarle, porque de El salía un poder que a todos sanaba. NIV 19 and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. BLA 20 Volviendo su vista hacia sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios. NIV 20 Looking at his disciples, he said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God. BLA 21 Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis. NIV 21 Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh. BLA 22 Bienaventurados sois cuando los hombres os aborrecen, cuando os apartan de sí, os colman de insultos y desechan vuestro nombre como malo, por causa del Hijo del Hombre. NIV 22 Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. BLA 23 Alegraos en ese día y saltad de gozo, porque he aquí, vuestra recompensa es grande en el cielo, pues sus padres trataban de la misma manera a los profetas. NIV 23 “Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets. BLA 24 Pero ¡ay de vosotros los ricos!, porque ya estáis recibiendo todo vuestro consuelo. NIV 24 “But woe to you who are rich, for you have already received your comfort. BLA 25 ¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados!, porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís!, porque os lamentaréis y lloraréis. NIV 25 Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. BLA 26 ¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien de vosotros!, porque de la misma manera trataban sus padres a los falsos profetas. NIV 26 Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets. BLA 27 Pero a vosotros los que oís, os digo: amad a vuestros enemigos; haced bien a los que os aborrecen; NIV 27 “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you, BLA 28 bendecid a los que os maldicen; orad por los que os vituperan. NIV 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you. BLA 29 Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica. NIV 29 If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them. BLA 30 A todo el que te pida, dale, y al que te quite lo que es tuyo, no se lo reclames. NIV 30 Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. BLA 31 Y así como queréis que los hombres os hagan, haced con ellos de la misma manera. NIV 31 Do to others as you would have them do to you. BLA 32 Si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores aman a los que los aman. NIV 32 “If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them. BLA 33 Si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores hacen lo mismo. NIV 33 And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that. BLA 34 Si prestáis a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores prestan a los pecadores para recibir de ellos la misma cantidad. NIV 34 And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full. BLA 35 Antes bien, amad a vuestros enemigos, y haced bien, y prestad no esperando nada a cambio, y vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque El es bondadoso para con los ingratos y perversos. NIV 35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. BLA 36 Sed misericordiosos, así como vuestro Padre es misericordioso. NIV 36 Be merciful, just as your Father is merciful. BLA 37 No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados. NIV 37 “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. BLA 38 Dad, y os será dado; medida buena, apretada, remecida y rebosante, vaciarán en vuestro regazo. Porque con la medida con que midáis, se os volverá a medir. NIV 38 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.” BLA 39 Les dijo también una parábola: ¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo? NIV 39 He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit? BLA 40 Un discípulo no está por encima de su maestro; mas todo discípulo, después de que se ha preparado bien, será como su maestro. NIV 40 The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher. BLA 41 ¿Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo? NIV 41 “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? BLA 42 ¿O cómo puedes decir a tu hermano: "Hermano, déjame sacarte la mota que está en tu ojo", cuando tú mismo no ves la viga que está en tu ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo y entonces verás con claridad para sacar la mota que está en el ojo de tu hermano. NIV 42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. BLA 43 Porque no hay árbol bueno que produzca fruto malo, ni a la inversa, árbol malo que produzca fruto bueno. NIV 43 “No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. BLA 44 Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza. NIV 44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers. BLA 45 El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón saca lo que es bueno; y el hombre malo, del mal tesoro saca lo que es malo; porque de la abundancia del corazón habla su boca. NIV 45 A good man brings good things out of the good stored up in his heart, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For the mouth speaks what the heart is full of. BLA 46 ¿Y por qué me llamáis: "Señor, Señor", y no hacéis lo que yo digo? NIV 46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say? BLA 47 Todo el que viene a mí y oye mis palabras y las pone en práctica, os mostraré a quién es semejante: NIV 47 As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like. BLA 48 es semejante a un hombre que al edificar una casa, cavó hondo y echó cimiento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el torrente rompió contra aquella casa, pero no pudo moverla porque había sido bien construida. NIV 48 They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. BLA 49 Pero el que ha oído y no ha hecho nada, es semejante a un hombre que edificó una casa sobre tierra, sin echar cimiento; y el torrente rompió contra ella y al instante se desplomó, y fue grande la ruina de aquella casa. NIV 49 But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice