Parallel Bible results for "luke 9"

Lùjiāfúyīn 9

CUVP

NIV

1 Yēsū jiào qí le shí èr gĕ méntǔ , gĕi tāmen nénglì quánbǐng , zhìfú yīqiè de guǐ , yīzhì gèyàng de bìng .
1 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
2 Yòu chāiqiǎn tāmen qù xuānchuán shén guó de dào , yīzhì bìngrén .
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3 Duì tāmen shuō , xíng lù de shíhou , búyào daì guǎizhàng , hé kǒudai , búyào daì shíwù , hé yínzi , yĕ búyào daì liǎng jiàn guàzi .
3 He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
4 Wúlùn jìn nà yī jiā , jiù zhù zaì nàli , yĕ cóng nàli qǐ xíng .
4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
5 Fán bù jiēdaì nǐmen de , nǐmen líkāi nà chéng de shíhou , yào bǎ jiǎo shàng de chéntǔ duò xià qù , jiànzhèng tāmende bù shì .
5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
6 Méntǔ jiù chū qù , zǒu biàn gè xiāng , xuānchuán fúyin , dàochù zhì bìng .
6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
7 Fēn fēng de wáng Xīlǜ tīngjian Yēsū suǒ zuò de yīqiè shì , jiù yóu yí bú déng . yīnwei yǒu rén shuō , shì Yuēhàn cóng sǐ lǐ fùhuó .
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
8 Yòu yǒu rén shuō , shì Yǐlìyà xiǎnxiàn . hái yǒu rén shuō , shì gǔ shí de yī gè xiānzhī yòu huó le .
8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
9 Xīlǜ shuō , Yuēhàn wǒ yǐjing zhǎn le , zhè què shì shénme rén , wǒ jìng tīngjian zhèyàng de shì ne , jiù xiǎng yào jiàn tā .
9 But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
10 Shǐtú huí lái , jiāng suǒ zuò de shì gàosu Yēsū . Yēsū jiù daì tāmen ànàn de líkāi nàli , wǎng yī zuò chéng qù , nà chéng míng jiào Bósaìdà .
10 When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
11 Dàn zhòngrén zhīdào le , jiù gēn zhe tā qù . Yēsū biàn jiēdaì tāmen , duì tāmen jiǎnglùn shén guó dé dào , yīzhì nàxiē xū yī de rén .
11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
12 Rìtou kuaì yào píng xī , shí èr gè méntǔ lái duì tā shuō , qǐng jiào zhòngrén sànkai , tāmen hǎo wǎng sìmiàn xiāng lǐ qù jièsù zhǎo chī de . yīnwei wǒmen zhèlǐ shì yĕdì .
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
13 Yēsū shuō , nǐmen gĕi tāmen chī ba . méntǔ shuō , wǒmen bú guò yǒu wǔ gè bǐng , liǎng tiaó yú . ruò bú qù wèi zhè xǔduō rén mǎi shíwù jiù bù gòu .
13 He replied, “You give them something to eat.”They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
14 Nàshí , rén shù yuē yǒu wǔ qiā . Yēsū duì méntǔ shuō , jiào tāmen yìpáiyìpáide zuò xià , mĕi pái dà yuē wǔ shí gèrén .
14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
15 Méntǔ jiù rúcǐ xíng , jiào zhòngrén dōu zuò xià .
15 The disciples did so, and everyone sat down.
16 Yēsū ná zhe zhè wǔ gè bǐng , liǎng tiaó yú , wàng zhe tiān zhùfú , bò kāi , dìgĕi méntǔ bǎi zaì zhòngrén miànqián .
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
17 Tāmen jiù chī , bìngqiĕ dōu chī bǎo le . bǎ shèngxia de língsuì shōushi qǐlai , zhuāng mǎn le shí èr lánzi .
17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
18 Yēsū zìjǐ dǎogào de shíhou , méntǔ yĕ tóng tā zaì nàli . Yēsū wèn tāmen shuō , zhòngrén shuō wǒ shì shuí .
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
19 Tāmen shuō , yǒu rén shuō shì shīxǐdeYuēhàn . yǒu rén shuō shì Yǐlìyà . hái yǒu rén shuō , shì gǔ shí de yī gè xiānzhī yòu huó le .
19 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20 Yēsū shuō , nǐmen shuō wǒ shì shuí . bǐ de huídá shuō , shì shén suǒ lì de Jīdū .
20 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”Peter answered, “God’s Messiah.”
21 Yēsū qiè qiè de zhǔfu tāmen , bùkĕ jiāng zhè shì gàosu rén .
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
22 Yòu shuō , Rénzǐ bìxū shòu xǔduō de kǔ , beì zhǎnglǎo Jìsīzhǎng hé Wénshì qìjué , bìngqiĕ beì shā , dì sān rì fùhuó .
22 And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
23 Yēsū yòu duì zhòngrén shuō , ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ , jiù dāng shĕjǐ , tiāntiān bēi qǐ tāde shízìjià lái , gēn cóng wǒ .
23 Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
24 Yīnwei fán yào jiù zìjǐ shēngmìng de , shēngmìng huò zuò línghún xià tóng bì sàngdiào shēngmìng . fán wéi wǒ sàngdiào shēngmìng de , bì jiù le shēngmìng .
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
25 Rén ruò zhuàn dé quán shìjiè , què sàng le zìjǐ , péi shàng zìjǐ , yǒu shénme yìchu ne .
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
26 Fán bǎ wǒ hé wǒde dào dàng zuò kĕchǐ de , Rénzǐ zaì zìjǐ de róngyào lǐ , bìng tiān fù yǔ shèng tiānshǐ de róngyào lǐ , jiànglín de shíhou , yĕ yào bǎ nà rén dàng zuò kĕchǐ de .
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
27 Wǒ shízaì gàosu nǐmen , zhàn zaì zhèlǐ de , yǒu rén zaì méi cháng sǐ wèi yǐqián , bì kànjian shén de guó .
27 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
28 Shuō le zhè huà yǐhòu , yuē yǒu bā tiān , Yēsū daì zhe Bǐdé , Yuēhàn , Yǎgè , shǎng shān qù dǎogào .
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
29 Zhèng dǎogào de shíhou , tāde miànmào jiù gǎibiàn le , yīfu jiébái fàng guāng .
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
30 Hūrán yǒu Móxī Yǐlìyà liǎng gèrén , tóng Yēsū shuōhuà .
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
31 Tāmen zaì róngguāng lǐ xiǎnxiàn , tánlùn Yēsū qùshì de shì , jiù shì tā zaì Yēlùsǎlĕng jiāngyào chéng de shì .
31 They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
32 Bǐdé hé tāde tóngbàn dōu dǎdún , jì qīngxǐng le , jiù kànjian Yēsū de róngguāng , bìng tóng tā zhàn zhe de nà liǎng gèrén .
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
33 Èr rén zhèng yào hé Yēsū fēnlí de shíhou , Bǐdé duì Yēsū shuō , fūzǐ , wǒmen zaì zhèlǐ zhēn hǎo , kĕyǐ dā sān zuò péng , yī zuò wèi nǐ , yī zuò wèi Móxī , yī zuò wèi Yǐlìyà . tā què bù zhīdào suǒ shuō de shì shénme .
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
34 Shuō zhè huà de shíhou , yǒu yī duǒ yúncai lái zhēgaì tāmen . tāmen jìnrù yúncai lǐ jiù jùpà .
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
35 Yǒu shēngyīn cóng yúncai lǐ chūlai , shuō , zhè shì wǒde érzi , wǒ suǒ jiǎnxuǎn de , yǒu gǔ juàn zuò zhè shì wǒde aì zǐ nǐmen yào tīng tā .
35 A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”
36 Shēngyīn zhù le , zhǐ jiàn Yēsū yī rén zaì nàli . dāng nàxiē rìzi , méntǔ bù tí suǒ jiàn de shì , yíyàng yĕ bú gàosu rén .
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
37 Dì èr tiān , tāmen xià le shān , jiù yǒu xǔduō rén yíngjiàn Yēsū .
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
38 Qízhōng yǒu yī rén hǎnjiào shuō , fūzǐ , qiú nǐ kàn gù wǒde érzi , yīnwei tā shì wǒde dú shēng zǐ .
38 A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
39 Tā beì guǐ zhuāzhù , jiù hūrán hǎnjiào . guǐ yòu jiào tā chōu fēng , kǒu zhòng liú mò , bìngqiĕ chóngchóng de shānghaì tā , nányǐ líkāi tā .
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
40 Wǒ qiú guò nǐde méntǔ , bǎ guǐ gǎn chū qù , tāmen què shì bùnéng .
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
41 Yēsū shuō , aì , zhè yòu bù xìn yòu beìmiù de shìdaì a , wǒ zaì nǐmen zhèlǐ , rĕnnaì nǐmen , yào dào jǐshí ne . jiāng nǐde érzi daì dào zhèlǐ lái ba .
41 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
42 Zhèng lái de shíhou , guǐ bǎ tā shuāi dǎo , jiào tā chóngchóng de chōu fēng . Yēsū jiù chìzé nà wūguǐ , bǎ háizi zhì hǎo le , jiāo gĕi tāde fùqin .
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
43 Zhòngrén dōu chàyì shén de dà néng . dà néng huò zuò wēi róng Yēsū suǒ zuò de yīqiè shì , zhòngrén zhèng xīqí de shíhou , Yēsū duì méntǔ shuō ,
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
44 Nǐmen yào bǎ zhèxie huà cún zaì ĕr zhōng . yīnwei Rénzǐ jiāngyào beì jiāo zaì rén shǒu lǐ .
44 “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
45 Tāmen bù míngbai zhè huà , yìsi nǎi shì yǐncáng de , jiào tāmen bùnéng míngbai , tāmen yĕ bù gǎn wèn zhè huà de yìsi .
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
46 Méntǔ zhōngjiān qǐ le yìlùn , shuí jiāng wéi dà .
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
47 Yēsū kàn chū tāmen xīn zhōng de yìlùn , jiù lǐng yī gè xiǎo háizi lái , jiào tā zhàn zaì zìjǐ pángbiān .
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
48 Duì tāmen shuō , fán wèi wǒ míng jiēdaì zhè xiǎo háizi de , jiù shì jiēdaì wǒ . fán jiēdaì wǒde , jiù shì jiēdaì nà chāi wǒ lái de . nǐmen zhōngjiān zuì xiǎo de , tā biàn wéi dà .
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
49 Yuēhàn shuō , fūzǐ , wǒmen kànjian yī gèrén fèng nǐde míng gǎn guǐ , wǒmen jiù jìnzhǐ tā . yīnwei tā bù yǔ wǒmen yītóng gēn cóng nǐ .
49 “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
50 Yēsū shuō , búyào jìnzhǐ tā . yīnwei bù dídǎng nǐmen de , jiù shì bāngzhu nǐmen de .
50 “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
51 Yēsū beì jiē shàng shēng de rìzi jiāng dào , tā jiù déng yì xiàng Yēlùsǎlĕng qù ,
51 As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
52 Biàn dǎfa shǐzhĕ zaì tā qiántou zǒu . tāmen dào le Sāmǎlìyà de yī gè cūnzhuāng , yào wèi tā yùbeì .
52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
53 Nàli de rén bù jiēdaì tā , yīn tā miàn xiàng Yēlùsǎlĕng qù .
53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
54 Tāde méntǔ , Yǎgè , Yuēhàn , kànjian le , jiù shuō , Zhǔ a , nǐ yào wǒmen fēnfu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái , shāo miè tāmen , xiàng Yǐlìyà suǒ zuò de ma . yǒu gǔ juàn wú xiàng Yǐlìyà suǒ zuò de shù zì
54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?”
55 Yēsū zhuǎn shēn zébeì liǎng gè méntǔ shuō , nǐmen de jīn rúhé , nǐmen bìng bù zhīdào .
55 But Jesus turned and rebuked them.
56 Rénzǐ lái bú shì yào miè rén de xìngméng , xìngméng huò zuò línghún xià tòng shì yào jiù rén de xìngméng . shuō zhe jiù wǎng biéde cūnzhuāng qù le . yǒu gǔ juàn zhǐyǒu wǔ shí wǔ jiē shǒu jù wǔ shí liù jié mò jù
56 Then he and his disciples went to another village.
57 Tāmen zǒu lù de shíhou , yǒu yī rén duì Yēsū shuō nǐ wúlùn wǎng nàli qù , wǒ yào gēn cóng nǐ .
57 As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
58 Yēsū shuō , húli yǒu dòng , tiānkōng de fēiniǎo yǒu wō , zhǐshì Rénzǐ méiyǒu zhĕntou de dìfang .
58 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59 Yòu duì yī gèrén shuō , gēn cóng wǒ lái , nà rén shuō , Zhǔ , róng wǒ xiān huí qù máizàng wǒde fùqin .
59 He said to another man, “Follow me.”But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
60 Yēsū shuō , rènpíng sǐ rén máizàng tāmende sǐ rén . nǐ zhǐguǎn qù chuányáng shén guó de dào .
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
61 Yòu yǒu yī rén shuō , Zhǔ , wǒ yào gēn cóng nǐ . dàn róng wǒ xiān qù cíbié wǒ jiā lǐ de rén .
61 Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
62 Yēsū shuō , shǒu fú zhe lí xiàng hòu kàn de , bú peì jìn shén de guó .
62 Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.