New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Jesus called the twelve apostles together and gave them power and authority over all demons and the ability to heal sicknesses.
1
convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
2 He sent the apostles out to tell about God's kingdom and to heal the sick.
2
et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos
3 He said to them, "Take nothing for your trip, neither a walking stick, bag, bread, money, or extra clothes.
3
et ait ad illos nihil tuleritis in via neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam neque duas tunicas habeatis
4 When you enter a house, stay there until it is time to leave.
4
et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis
5 If people do not welcome you, shake the dust off of your feetn as you leave the town, as a warning to them."
5
et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos
6 So the apostles went out and traveled through all the towns, preaching the Good News and healing people everywhere.
6
egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique
7 Herod, the governor, heard about all the things that were happening and was confused, because some people said, "John the Baptist has risen from the dead."
7
audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur
8 Others said, "Elijah has come to us." And still others said, "One of the prophets who lived long ago has risen from the dead."
8
a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
9 Herod said, "I cut off John's head, so who is this man I hear such things about?" And Herod kept trying to see Jesus.
9
et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum
10 When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then Jesus took them with him to a town called Bethsaida where they could be alone together.
10
et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida
11 But the people learned where Jesus went and followed him. He welcomed them and talked with them about God's kingdom and healed those who needed to be healed.
11
quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat
12 Late in the afternoon, the twelve apostles came to Jesus and said, "Send the people away. They need to go to the towns and countryside around here and find places to sleep and something to eat, because no one lives in this place."
12
dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus
13 But Jesus said to them, "You give them something to eat." They said, "We have only five loaves of bread and two fish, unless we go buy food for all these people."
13
ait autem ad illos vos date illis manducare at illi dixerunt non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces nisi forte nos eamus et emamus in omnem hanc turbam escas
14 (There were about five thousand men there.) Jesus said to his followers, "Tell the people to sit in groups of about fifty people."
14
erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
15 So the followers did this, and all the people sat down.
15
et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes
16 Then Jesus took the five loaves of bread and two fish, and looking up to heaven, he thanked God for the food. Then he divided the food and gave it to the followers to give to the people.
16
acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit in caelum et benedixit illis et fregit et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turbas
17 They all ate and were satisfied, and what was left over was gathered up, filling twelve baskets.
17
et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim
18 One time when Jesus was praying alone, his followers were with him, and he asked them, "Who do the people say I am?"
18
et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae
19 They answered, "Some say you are John the Baptist. Others say you are Elijah. And others say you are one of the prophets from long ago who has come back to life."
19
at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit
20 Then Jesus asked, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ from God."
20
dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
21 Jesus warned them not to tell anyone, saying,
21
at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
22 "The Son of Man must suffer many things. He will be rejected by the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law. He will be killed and after three days will be raised from the dead."
22
dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere
23 Jesus said to all of them, "If people want to follow me, they must give up the things they want. They must be willing to give up their lives daily to follow me.
23
dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
24 Those who want to save their lives will give up true life. But those who give up their lives for me will have true life.
24
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam
25 It is worth nothing for them to have the whole world if they themselves are destroyed or lost.
25
quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat
26 If people are ashamed of me and my teaching, then the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and with the glory of the Father and the holy angels.
26
nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum
27 I tell you the truth, some people standing here will see the kingdom of God before they die."
27
dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei
28 About eight days after Jesus said these things, he took Peter, John, and James and went up on a mountain to pray.
28
factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
29 While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became shining white.
29
et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
30 Then two men, Moses and Elijah, were talking with Jesus.
30
et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
31 They appeared in heavenly glory, talking about his departure which he would soon bring about in Jerusalem.
31
visi in maiestate et dicebant excessum eius quem conpleturus erat in Hierusalem
32 Peter and the others were very sleepy, but when they awoke fully, they saw the glory of Jesus and the two men standing with him.
32
Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
33 When Moses and Elijah were about to leave, Peter said to Jesus, "Master, it is good that we are here. Let us make three tents -- one for you, one for Moses, and one for Elijah." (Peter did not know what he was talking about.)
33
et factum est cum discederent ab illo ait Petrus ad Iesum praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus tria tabernacula unum tibi et unum Mosi et unum Heliae nesciens quid diceret
34 While he was saying these things, a cloud came and covered them, and they became afraid as the cloud covered them.
34
haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem
35 A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!"
35
et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
36 When the voice finished speaking, only Jesus was there. Peter, John, and James said nothing and told no one at that time what they had seen.
36
et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Jesus.
37
factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
38 A man in the crowd shouted to him, "Teacher, please come and look at my son, because he is my only child.
38
et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi
39 An evil spirit seizes my son, and suddenly he screams. It causes him to lose control of himself and foam at the mouth. The evil spirit keeps on hurting him and almost never leaves him.
39
et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum
40 I begged your followers to force the evil spirit out, but they could not do it."
40
et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
41 Jesus answered, "You people have no faith, and your lives are all wrong. How long must I stay with you and put up with you? Bring your son here."
41
respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum
42 While the boy was coming, the demon threw him on the ground and made him lose control of himself. But Jesus gave a strong command to the evil spirit and healed the boy and gave him back to his father.
42
et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
43 All the people were amazed at the great power of God. While everyone was wondering about all that Jesus did, he said to his followers,
43
et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius
44 "Don't forget what I tell you now: The Son of Man will be handed over to people."
44
stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
45 But the followers did not understand what this meant; the meaning was hidden from them so they could not understand. But they were afraid to ask Jesus about it.
45
at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo
46 Jesus' followers began to have an argument about which one of them was the greatest.
46
intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
47 Jesus knew what they were thinking, so he took a little child and stood the child beside him.
47
at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
48 Then Jesus said, "Whoever accepts this little child in my name accepts me. And whoever accepts me accepts the One who sent me, because whoever is least among you all is really the greatest."
48
et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine meo me recipit et quicumque me recipit recipit eum qui me misit nam qui minor est inter omnes vos hic maior est
49 John answered, "Master, we saw someone using your name to force demons out of people. We told him to stop, because he does not belong to our group."
49
respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum
50 But Jesus said to him, "Don't stop him, because whoever is not against you is for you."
50
et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
51 When the time was coming near for Jesus to depart, he was determined to go to Jerusalem.
51
factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem
52 He sent some men ahead of him, who went into a town in Samaria to make everything ready for him.
52
et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi
53 But the people there would not welcome him, because he was set on going to Jerusalem.
53
et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem
54 When James and John, followers of Jesus, saw this, they said, "Lord, do you want us to call fire down from heaven and destroy those people?"
54
cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos
55 But Jesus turned and scolded them.
55
et conversus increpavit illos
56 Thenn they went to another town.
56
et abierunt in aliud castellum
57 As they were going along the road, someone said to Jesus, "I will follow you any place you go."
57
factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris
58 Jesus said to them, "The foxes have holes to live in, and the birds have nests, but the Son of Man has no place to rest his head."
58
et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
59 Jesus said to another man, "Follow me!" But he said, "Lord, first let me go and bury my father."
59
ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum
60 But Jesus said to him, "Let the people who are dead bury their own dead. You must go and tell about the kingdom of God."
60
dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
61 Another man said, "I will follow you, Lord, but first let me go and say good-bye to my family."
61
et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt
62 Jesus said, "Anyone who begins to plow a field but keeps looking back is of no use in the kingdom of God."
62
ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.