Parallel Bible results for "luke 9"

Luke 9

NIV

VUL

1 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
1 convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
2 et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos
3 He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
3 et ait ad illos nihil tuleritis in via neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam neque duas tunicas habeatis
4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
4 et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis
5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
5 et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos
6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
6 egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique
7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
7 audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur
8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
8 a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
9 But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
9 et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum
10 When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
10 et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida
11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
11 quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
12 dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus
13 He replied, “You give them something to eat.”They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
13 ait autem ad illos vos date illis manducare at illi dixerunt non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces nisi forte nos eamus et emamus in omnem hanc turbam escas
14 (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
15 The disciples did so, and everyone sat down.
15 et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people.
16 acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit in caelum et benedixit illis et fregit et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turbas
17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
17 et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
18 et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae
19 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
19 at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit
20 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”Peter answered, “God’s Messiah.”
20 dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
21 at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
22 And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
22 dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere
23 Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
23 dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
24 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
25 quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
26 nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum
27 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
27 dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
28 factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
29 et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
30 et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
31 They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
31 visi in maiestate et dicebant excessum eius quem conpleturus erat in Hierusalem
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
32 Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
33 et factum est cum discederent ab illo ait Petrus ad Iesum praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus tria tabernacula unum tibi et unum Mosi et unum Heliae nesciens quid diceret
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
34 haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem
35 A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”
35 et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
36 et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
37 factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
38 A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
38 et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
39 et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
40 et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
41 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
41 respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
42 et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
43 et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius
44 “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
44 stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
45 at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
46 intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
47 at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
48 et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine meo me recipit et quicumque me recipit recipit eum qui me misit nam qui minor est inter omnes vos hic maior est
49 “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
49 respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum
50 “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
50 et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
51 As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
51 factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem
52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
52 et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi
53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
53 et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem
54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?”
54 cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos
55 But Jesus turned and rebuked them.
55 et conversus increpavit illos
56 Then he and his disciples went to another village.
56 et abierunt in aliud castellum
57 As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
57 factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris
58 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
58 et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
59 He said to another man, “Follow me.”But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
59 ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
60 dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
61 Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
61 et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt
62 Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
62 ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.