Parallel Bible results for "marco 13"

Marco 13

GDB

GW

1 E COME egli usciva del tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici!
1 As Jesus was going out of the temple courtyard, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these huge stones and these beautiful buildings!"
2 E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
2 Jesus said to him, "Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
3 Poi, sedendo egli sopra il monte degli Ulivi, di rincontro al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea lo domandarono in disparte, dicendo:
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple buildings, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?
4 "Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?"
5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.
5 Jesus answered them, "Be careful not to let anyone deceive you.
6 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e ne sedurranno molti.
6 Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people.
7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
7 "When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.
8 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra, ed un regno contro all’altro; e vi saranno tremoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti.
8 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These are only the beginning pains [of the end].
9 Queste cose saranno solo principii di dolori; or prendete guardia a voi stessi; perciocchè sarete messi in man de’ concistori, e sarete battuti nelle raunanze; e sarete fatti comparire davanti a’ rettori, ed ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro.
9 "Be on your guard! People will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues. You will stand in front of governors and kings to testify to them because of me.
10 E conviene che prima l’evangelo sia predicato fra tutte le genti.
10 But first, the Good News must be spread to all nations.
11 Ora, quando vi meneranno, per mettervi nelle lor mani, non istate innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire, e non lo premeditate; anzi, dite ciò che vi sarà dato in quello stante; perciocchè non siete voi que’ che parlate, anzi lo Spirito Santo.
11 When they take you away to hand you over to the authorities, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you to say when the time comes. Indeed, you are not the one who will be speaking, but the Holy Spirit will.
12 Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ padri e le madri, e li faranno morire.
12 "Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato.
13 Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved.
14 ORA, quando avrete, veduta l’abbominazion della desolazione, detta dal profeta Daniele, posta dove non si conviene chi legge pongavi mente, allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene a’ monti.
14 "When you see the disgusting thing that will cause destruction standing where it should not (let the reader take note), those of you in Judea should flee to the mountains.
15 E chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.
15 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste.
16 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
17 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
17 "How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno.
18 Pray that it will not be in winter.
19 Perciocchè in que’ giorni vi sarà afflizione tale, qual non fu giammai, dal principio della creazione delle cose che Iddio ha create, infino ad ora; ed anche giammai non sarà.
19 It will be a time of misery that has not happened from the beginning of God's creation until now, and will certainly never happen again.
20 E, se il Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni.
20 If the Lord does not reduce that time, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
21 Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.
21 "At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!'
22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
22 False messiahs and false prophets will appear. They will work miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, those whom God has chosen.
23 Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.
23 Be on your guard! I have told you everything before it happens.
24 MA in que’ giorni, dopo quell’afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore.
24 "Now, after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light,
25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
26 Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.
26 "Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Ed egli allora manderà i suoi angeli, e raccoglierà i suoi eletti da’ quattro venti, dall’estremo termine della terra, infino all’estremo termine del cielo.
27 He will send out his angels, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina.
28 "Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know summer is near.
29 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.
29 In the same way, when you see these things happen, you know that he is near, at the door.
30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.
30 "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
31 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
32 MA, quant’è a quel giorno, ed a quell’ora, niuno li sa, non pur gli angeli che son nel cielo, nè il Figliuolo, ma solo il Padre.
32 "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don't know. Only the Father knows.
33 Prendete guardia; vegliate, ed orate; perciocchè voi non sapete quando sarà quel tempo.
33 Be careful! Watch! You don't know the exact time.
34 Come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la sua casa, e desse sopra essa podestà a’ suoi servitori, ed a ciascuno l’opera sua, e comandasse al portinaio che vegliasse.
34 It is like a man who went on a trip. As he left home, he put his servants in charge. He assigned work to each one and ordered the guard to be alert.
35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina.
35 Therefore, be alert, because you don't know when the owner of the house will return. It could be in the evening or at midnight or at dawn or in the morning.
36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.
36 Make sure he doesn't come suddenly and find you asleep.
37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
37 I'm telling everyone what I'm telling you: 'Be alert!'"
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.