Parallel Bible results for "marco 16"

Marco 16

GDB

GW

1 ORA, passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo, e Salome, avendo comperati degli aromati, per venire ad imbalsamar Gesù,
1 When the day of worship was over, Mary from Magdala, Mary (the mother of James), and Salome bought spices to go and anoint Jesus.
2 la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al monumento, in sul levar del sole.
2 On Sunday they were going to the tomb very early when the sun had just come up.
3 E dicevan fra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del monumento?
3 They said to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
4 E riguardando, vedono che la pietra era stata rotolata, perciocchè era molto grande.
4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled away. It was a very large stone.
5 Ed essendo entrate nel monumento, videro un giovanetto, che sedeva dal lato destro, vestito d’una roba bianca; e furono spaventate.
5 As they went into the tomb, they saw a young man. He was dressed in a white robe and sat on the right side. They were panic-stricken.
6 Ed egli disse loro: Non vi spaventate; voi cercate Gesù, il Nazareno, ch’è stato crocifisso; egli è risuscitato, egli non è qui; ecco il luogo ove l’aveano posto.
6 The young man said to them, "Don't panic! You're looking for Jesus from Nazareth, who was crucified. He has been brought back to life. He's not here. Look at the place where they laid him.
7 Ma andate, e dite a’ suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete, come egli vi ha detto.
7 Go and tell his disciples and Peter that he's going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them."
8 Ed esse, uscite prontamente, se ne fuggirono dal monumento; perciocchè tremito e spavento le avea occupate; e non dissero nulla ad alcuno, perciocchè aveano paura.
8 They went out of the tomb and ran away. Shock and trembling had overwhelmed them. They didn't say a thing to anyone, because they were afraid.
9 OR Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, della quale avea cacciati sette demoni.
9 After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons.
10 Ed ella andò, e l’annunziò a coloro ch’erano stati con lui, i quali facevan cordoglio, e piangevano.
10 She went and told his friends, who were grieving and crying.
11 Ed essi, udito ch’egli viveva, e ch’era stato veduto da lei, nol credettero.
11 They didn't believe her when they heard that he was alive and that she had seen him.
12 Ora, dopo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, i quali erano in cammino, andando a’ campi.
12 Later Jesus appeared to two disciples as they were walking to their home in the country. He did not look as he usually did.
13 E quelli andarono, e l’annunziarono agli altri; ma quelli ancora non credettero.
13 They went back and told the others, who did not believe them either.
14 Ultimamente, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e rimproverò loro la loro incredulità, e durezza di cuore; perciocchè non avean creduto a coloro che l’avean veduto risuscitato.
14 Still later Jesus appeared to the eleven apostles while they were eating. He put them to shame for their unbelief and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive.
15 Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
15 Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News.
16 Chi avrà creduto, e sarà stato battezzato, sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;
17 "These are the miraculous signs that will accompany believers: They will use the power and authority of my name to force demons out of people. They will speak new languages.
18 torranno via i serpenti; ed avvegnachè abbiano bevuta alcuna cosa mortifera, quella non farà loro alcun nocimento; metteranno le mani sopra gl’infermi, ed essi staranno bene.
18 They will pick up snakes, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them. They will place their hands on the sick and cure them."
19 Il Signore adunque, dopo ch’ebbe lor parlato, fu raccolto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
19 After talking with the apostles, the Lord was taken to heaven, where God gave him the highest position.
20 Ed essi, essendo usciti, predicarono in ogni luogo, operando insieme il Signore, e confermando la parola per i segni che seguivano.
20 The disciples spread [the Good News] everywhere. The Lord worked with them. He confirmed his word by the miraculous signs that accompanied it.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.