Parallel Bible results for "marcos 1"

Marcos 1

NVI-PT

NIV

1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
2 Conforme está escrito no profeta Isaías:“Enviarei à tua frente o meu mensageiro;ele preparará o teu caminho”
2 as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” —
3 “voz do que clama no deserto:‘Preparem o caminho para o Senhor,façam veredas retas para ele’.”
3 “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 A ele vinha toda a região da Judeia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 João vestia roupas feitas de pelos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
6 John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 E esta era a sua mensagem: “Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
7 And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”.
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 Naquela ocasião, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no Jordão.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu o céu se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
11 Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; de ti me agrado”.
11 And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
13 and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, proclamando as boas-novas de Deus.
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
15 “O tempo é chegado”, dizia ele. “O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
15 “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
16 Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.
17 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
18 At once they left their nets and followed him.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, com os empregados no barco.
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
23 Justo naquele momento, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
24 “O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
25 “Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus.
25 “Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
26 The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino—e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”
27 The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 Ao anoitecer, depois do pôr do sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
33 The whole town gathered at the door,
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
36 Simon and his companions went to look for him,
37 e, ao encontrá-lo, disseram: “Todos estão te procurando!”
37 and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
38 Jesus respondeu: “Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim”.
38 Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.”
39 Então ele percorreu toda a Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: “Se quiseres, podes purificar-me!”
40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!”
41 Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 “Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”.
44 “See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.