La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y COMENZO á hablarles por parábolas: Plantó un hombre una viña, y la cercó con seto, y cavó un lagar, y edificó una torre, y la arrendó á labradores, y se partió lejos.
1
And he began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard, and put a fence [around it], and dug a trough for the winepress, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey.
2 Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.
2
And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect [some] of the fruit of the vineyard from the tenant farmers.
3 Mas ellos, tomándole, le hirieron, y le enviaron vacío.
3
And they seized him [and] beat [him] and sent [him] away empty-handed.
4 Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
4
And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored.
5 Y volvió á enviar otro, y á aquél mataron; y á otros muchos, hiriendo á unos y matando á otros.
5
And he sent another, and that one they killed. And [he sent] many others, [some] of whom they beat and [some] of whom they killed.
6 Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo.
6
He had one more, a beloved son. Last [of all] he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'
7 Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra.
7
But those tenant farmers said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!'
8 Y prendiéndole, le mataron, y echaron fuera de la viña.
8
And they seized [and] killed him and threw him out of the vineyard.
9 ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros.
9
What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.
10 ¿Ni aun esta Escritura habéis leído: La piedra que desecharon los que edificaban, Esta es puesta por cabeza de esquina;
10
Have you not read this scripture: 'The stone which the builders rejected, this has become {the cornerstone}.<note: Literally "the head of the corner">
11 Por el Señor es hecho esto, Y es cosa maravillosa en nuestros ojos?
11
This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes'?"
12 Y procuraban prenderle, porque entendían que decía á ellos aquella parábola; mas temían á la multitud; y dejándole, se fueron.
12
And they were seeking to arrest him, and they were afraid of the crowd, because they knew that he had told the parable with reference to them. And they left him [and] went away.
13 Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.
13
And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
14 Y viniendo ellos, le dicen: Maestro, sabemos que eres hombre de verdad, y que no te cuidas de nadie; porque no miras á la apariencia de hombres, antes con verdad enseñas el camino de Dios: ¿Es lícito dar tributo á César, ó no? ¿Daremos, ó no daremos?
14
And [when they] came, they said to him, "Teacher, we know that you are truthful and {you do not care what anyone thinks}, {because you do not regard the opinion of people} but teach the way of God in truth. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?"
15 Entonces él, como entendía la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea.
15
But [because he] knew their hypocrisy, he said to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius so that I can look at [it]!"
16 Y ellos se la trajeron y les dice: ¿Cúya es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César.
16
So they brought [one]. And he said to them, "Whose image and inscription [is] this?" And they said to him, "Caesar's."
17 Y respondiendo Jesús, les dijo: Dad lo que es de César á César; y lo que es de Dios, á Dios. Y se maravillaron de ello.
17
And Jesus said to them, "Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!" And they were utterly amazed at him.
18 Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo:
18
And Sadducees--who say there is no resurrection--came up to him and began to ask him, saying,
19 Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje á su hermano.
19
"Teacher, Moses wrote for us that if someone's brother dies and he leaves behind a wife and does not leave a child, that his brother should take the wife and {father} descendants for his brother.
20 Fueron siete hermanos: y el primero tomó mujer, y muriendo, no dejó simiente;
20
There were seven brothers, and the first took a wife. And [when he] died, he did not leave descendants.
21 Y la tomó el segundo, y murió, y ni aquél tampoco dejó simiente; y el tercero, de la misma manera.
21
And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise.
22 Y la tomaron los siete, y tampoco dejaron simiente: á la postre murió también la mujer.
22
And the seven did not leave descendants. Last of all the woman also died.
23 En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.
23
In the resurrection, when they rise, {whose} wife will she be? For the seven had her [as] wife.
24 Entonces respondiendo Jesús, les dice: ¿No erráis por eso, porque no sabéis las Escrituras, ni la potencia de Dios?
24
Jesus said to them, "Are you not deceived because of this, [because you] do not know the scriptures or the power of God?
25 Porque cuando resucitarán de los muertos, ni se casarán, ni serán dados en casamiento, mas son como los ángeles que están en los cielos.
25
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
26 Y de que los muertos hayan de resucitar, ¿no habéis leído en el libro de Moisés cómo le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob?
26
Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses {in the passage about the bush} how God spoke to him, saying, 'I [am] the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'?
27 No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.
27
He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!"
28 Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
28
And one of the scribes came up [and] heard them debating. [When he] saw that he answered them well, he asked him, "Which commandment is the most important of all?"
29 Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
29
Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
30 Amarás pues al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente, y de todas tus fuerzas; este es el principal mandamiento.
30
And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.'
31 Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.
31
The second [is] this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
32 Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él;
32
And the scribe said to him, "That is true, Teacher. You have said {correctly} that he is one and there is no other except him.
33 Y que amarle de todo corazón, y de todo entendimiento, y de toda el alma, y de todas las fuerzas, y amar al prójimo como á sí mismo, más es que todos los holocaustos y sacrificios.
33
And to love him from your whole heart and from your whole understanding and from your whole strength, and to love your neighbor as yourself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices."
34 Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dice: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
34
And Jesus, [when he] saw that he had answered thoughtfully, said to him, "You are not far from the kingdom of God." And no one dared to put a question to him any longer.
35 Y respondiendo Jesús decía, enseñando en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?
35
And continuing, Jesus said [while] teaching in the temple [courts], "How can the scribes say that the Christ is David's son?
36 Porque el mismo David dijo por el Espíritu Santo: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
36
David himself said by the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet." '<note: A quotation from Ps 110:1>
37 Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
37
David himself calls him 'Lord,' and how is he his son?" And the large crowd was listening to him gladly.
38 Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas,
38
And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces
39 Y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
39
and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
40 Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Estos recibirán mayor juicio.
40
who devour the houses of widows and pray lengthy [prayers] for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!"
41 Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca: y muchos ricos echaban mucho.
41
And he sat down opposite the contribution box [and] was observing how the crowd was putting coins into the contribution box. And many rich people were putting in many [coins].
42 Y como vino una viuda pobre, echó dos blancas, que son un maravedí.
42
And one poor widow came [and] put in two small copper coins (that is, a penny).
43 Entonces llamando á sus discípulos, les dice: De cierto os digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca:
43
And summoning his disciples, he said to them, "Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put [offerings] into the contribution box.
44 Porque todos han echado de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, todo su alimento.
44
For they all {contributed} out of their abundance, but she out of her poverty put in everything she had, her whole means of subsistence."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.