Parallel Bible results for "marcos 13"

Marcos 13

AA

NAS

1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately ,
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
6 "Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
8 "For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
10 "The gospel must first be preached to all the nations.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
11 "When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
12 Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
13 "You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
14 "But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand ), then those who are in Judea must flee to the mountains.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
15 "The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
17 "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
18 "But pray that it may not happen in the winter.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
19 "For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
20 "Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
21 "And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ '; or, 'Behold, He is there '; do not believe him;
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
23 "But take heed; behold, I have told you everything in advance.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
24 "But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
25 AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
26 "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
27 "And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
29 "Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
30 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
31 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
32 Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
32 "But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
34 "It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
35 "Therefore, be on the alert -for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning -
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
36 in case he should come suddenly and find you asleep.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
37 "What I say to you I say to all, 'Be on the alert!' "
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.