Parallel Bible results for "marcos 14"

Marcos 14

AA

NAS

1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
1 Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
2 for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."
3 Estando ele em Betânia, reclinado � mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
3 While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
4 But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
5 "For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
6 But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
7 "For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
8 "She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
9 "Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
11 They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
12 On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide � cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
13 And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
14 and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
15 "And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."
16 Partindo, pois, os discípulos, foram � cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
16 The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
17 When it was evening He came with the twelve.
18 E, quando estavam reclinados � mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me-one who is eating with Me."
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
19 They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
20 And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
21 "For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
22 While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
24 And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
25 "Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
27 And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP SHALL BE SCATTERED.'
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
28 "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
29 But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
30 And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
31 But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
32 They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
33 And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
34 And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
36 And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
38 "Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
39 Again He went away and prayed, saying the same words.
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
41 And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
42 "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
43 Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
45 After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
46 They laid hands on Him and seized Him.
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
48 And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
49 "Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
50 And they all left Him and fled.
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
52 But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
53 They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
54 Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
55 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
56 For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
57 Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
58 "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.' "
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
59 Not even in this respect was their testimony consistent.
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
60 The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
61 But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado � direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
62 And Jesus said, "I am; and you shall see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING WITH THE CLOUDS OF HEAVEN."
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
63 Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
64 "You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
65 Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
66 As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch. and a rooster crowed.871
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
69 The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
70 But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
71 But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.
72 Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.