Parallel Bible results for "marcos 14"

Marcos 14

RVR

LEB

1 Y DOS días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
1 Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, [after] arresting him by stealth, they could kill [him].
2 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
2 For they said, "Not at the feast, lest there be an uproar by the people."
3 Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
3 And [while] he was at Bethany in the house of Simon the leper, [as] he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard. [After] breaking the alabaster flask, she poured [it] out on his head.
4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
4 But some were expressing indignation to one another: "Why has there been this waste of perfumed oil?
5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
5 For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!" And they began to scold her.
6 Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;
6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.
7 Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
7 For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
8 She has done what she could; {she has anointed my body beforehand} for burial.
9 De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
9 And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
10 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
10 And Judas Iscariot, who [was] one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
11 Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.
11 And [when] they heard [this], they were delighted, and promised to give him money. And he began seeking how he could betray him conveniently.
12 Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?
12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, "Where do you want us to go [and] prepare, so that you can eat the Passover?"
13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
13 And he sent two of his disciples and said to them, "Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
14 Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
14 and wherever he enters, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?" '
15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
15 And he will show you a large upstairs room furnished [and] ready, and prepare for us there."
16 Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.
16 And the disciples went out and came into the city and found [everything] just as he had told them, and they prepared the Passover.
17 Y llegada la tarde, fué con los doce.
17 And [when it] was evening, he arrived with the twelve.
18 Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
18 And [while] they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me."
19 Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?
19 They began to be distressed and to say to him one by one, "Surely not I?"
20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
20 But he said to them, "[It is] one of the twelve--the one who is dipping [bread] into the bowl with me.
21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.
21 For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! [It would be] better for him if that man had not been born."
22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
22 And [while] they were eating, he took bread [and], [after] giving thanks, he broke [it] and gave [it] to them and said, "Take [it], this is my body."
23 Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
23 And [after] taking the cup [and] giving thanks, he gave [it] to them, and they all drank from it.
24 Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
24 And he said to them, "This is my blood of the covenant which is poured out for many.
25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.
25 Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God."
26 Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
26 And [after they] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
27 Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
27 And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I will strike the shepherd and the sheep will be scattered.'<note: A quotation from Zech 13:7>
28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
28 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee."
29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
29 But Peter said to him, "Even if they all fall away, certainly I will not!"
30 Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
30 And Jesus said to him, "Truly I say to you that today--this night--before the rooster crows twice, you will deny me three times!"
31 Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
31 But he kept saying emphatically, "If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!" And they all were saying the same [thing] also.
32 Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
32 And they came to a place {named} Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray."
33 Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.
33 And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.
34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.
34 And he said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake."
35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
35 And going forward a little he fell to the ground and began to pray that, if it were possible, the hour would pass from him.
36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.
36 And he said, "Abba, Father, all [things] [are] possible for you! Take away this cup from me! Yet not what I will, but what you [will]."
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, "Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour?
38 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
38 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit [is] willing, but the flesh [is] weak!"
39 Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
39 And again he went away [and] prayed, saying the same thing.
40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
40 And again he came [and] found them sleeping, {for they could not keep their eyes open}, and they did not know what to reply to him.
41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
41 And he came the third [time] and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
42 Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
42 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!"
43 Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
43 And immediately, [while] he was still speaking, Judas--one of the twelve--arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.
44 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, "[The one] whom I kiss--he is [the one]. Arrest him and lead [him] away under guard!"
45 Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
45 And [when he] arrived, he came up to him immediately [and] said, "Rabbi," and kissed him.
46 Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
46 So they laid hands on him and arrested him.
47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
47 But a certain one of the bystanders, drawing [his] sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear.
48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
48 And Jesus answered [and] said to them, "Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me?
49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
49 Every day I was with you in the temple [courts] teaching, and you did not arrest me! But [this has happened] in order that the scriptures would be fulfilled.
50 Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.
50 And they all abandoned him [and] fled.
51 Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:
51 And a certain young man was following him, clothed [only] in a linen cloth on [his] naked body. And they attempted to seize him,
52 Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.
52 but he left behind the linen cloth [and] fled naked.
53 Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
53 And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
54 Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
54 And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire.
55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find [it].
56 Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
56 For many gave false testimony against him, and their testimony was not consistent.
57 Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
57 And some stood up [and] began to give false testimony against him, saying,
58 Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
58 "We heard him saying, 'I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands."
59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
59 And their testimony was not even consistent about this.
60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?
60 And the high priest stood up in the midst [of them] [and] asked Jesus, saying, "Do you not reply anything? What are these [people] testifying against you?"
61 Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
61 But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
62 Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
62 And Jesus said, "I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven."
63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
63 And the high priest tore his clothes [and] said, "What further need do we have of witnesses?
64 Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
64 You have heard the blasphemy! What {do you think}?" And they all condemned him {as deserving death}.
65 Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him "Prophesy!" And the officers received him with slaps in the face.
66 Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
66 And [while] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up
67 Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
67 And [when] she saw Peter warming himself, she looked intently at him [and] said, "You also were with the Nazarene, Jesus."
68 Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
68 But he denied [it], saying, "I neither know nor understand what you mean!" And he went out into the gateway, and a rooster crowed.
69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
69 And the female slave, [when she] saw him, began to say again to the bystanders, "This man is one of them!"
70 Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
70 But he denied [it] again. And after a little [while], again the bystanders began to say to Peter, "You really are [one] of them, because you also are a Galilean, and your accent {shows it}!"
71 Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
71 And he began to curse and to swear with an oath, "I do not know this man whom you are talking about!"
72 Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.
72 And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times," and throwing himself down, he began to weep.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.