Nova Versão Internacional NVI-PT
New International Version NIV
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
1
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
2
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
3
Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
4 Depois Jesus lhes perguntou: “O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar?” Mas eles permaneceram em silêncio.
4
Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa do coração endurecido deles, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
5
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
6
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galileia o seguia.
7
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judeia, de Jerusalém, da Idumeia, das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
8
When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
9
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
10
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: “Tu és o Filho de Deus”.
11
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
12
But he gave them strict orders not to tell others about him.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
13
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
14 Escolheu doze, designando-os apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
14
He appointed twelve that they might be with him and that he might send them out to preach
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
15
and to have authority to drive out demons.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
16
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”;
17
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote;
18
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
19
and Judas Iscariot, who betrayed him.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
20
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
21
When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: “Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios”.
22
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: “Como pode Satanás expulsar Satanás?
23
So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
24
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
25
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 E, se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
26
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
27
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
28 Eu asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
28
Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
29
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: “Ele está com um espírito imundo”.
30
He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
31
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram”.
32
A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
33 “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
33
“Who are my mother and my brothers?” he asked.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
34
Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
35
Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.