Parallel Bible results for "marcos 4"

Marcos 4

BLA

MSG

1 Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.
1 He went back to teaching by the sea. A crowd built up to such a great size that he had to get into an offshore boat, using the boat as a pulpit as the people pushed to the water's edge.
2 Les enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza:
2 He taught by using stories, many stories.
3 ¡Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar;
3 "Listen. What do you make of this? A farmer planted seed.
4 y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
4 As he scattered the seed, some of it fell on the road and birds ate it.
5 Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.
5 Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn't put down roots,
6 Pero cuando salió el sol, se quemó; y por no tener raíz, se secó.
6 so when the sun came up it withered just as quickly.
7 Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
7 Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled among the weeds and nothing came of it.
8 Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.
8 Some fell on good earth and came up with a flourish, producing a harvest exceeding his wildest dreams.
9 Y El decía: El que tiene oídos para oír, que oiga.
9 "Are you listening to this? Really listening?"
10 Cuando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas.
10 When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories.
11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera reciben todo en parábolas;
11 He told them, "You've been given insight into God's kingdom - you know how it works. But to those who can't see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward receptive insight.
12 para que VIENDO VEAN PERO NO PERCIBAN, Y OYENDO OIGAN PERO NO ENTIENDAN, NO SEA QUE SE CONVIERTAN Y SEAN PERDONADOS.
12 These are people - Whose eyes are open but don't see a thing, Whose ears are open but don't understand a word, Who avoid making an about-face and getting forgiven."
13 Y les dijo<***>: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?
13 He continued, "Do you see how this story works? All my stories work this way.
14 El sembrador siembra la palabra.
14 "The farmer plants the Word.
15 Y estos son los que están junto al camino donde se siembra la palabra, aquellos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.
15 Some people are like the seed that falls on the hardened soil of the road. No sooner do they hear the Word than Satan snatches away what has been planted in them.
16 Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo;
16 "And some are like the seed that lands in the gravel. When they first hear the Word, they respond with great enthusiasm.
17 pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan y caen.
17 But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
18 Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra,
18 "The seed cast in the weeds represents the ones who hear the kingdom news
19 pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.
19 but are overwhelmed with worries about all the things they have to do and all the things they want to get. The stress strangles what they heard, and nothing comes of it.
20 Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno.
20 "But the seed planted in the good earth represents those who hear the Word, embrace it, and produce a harvest beyond their wildest dreams."
21 Y les decía: ¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un almud o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?
21 Jesus went on: "Does anyone bring a lamp home and put it under a washtub or beneath the bed? Don't you put it up on a table or on the mantel?
22 Porque nada hay oculto, si no es para que sea manifestado; ni nada ha estado en secreto, sino para que salga a la luz.
22 We're not keeping secrets, we're telling them; we're not hiding things, we're bringing them out into the open.
23 Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.
23 "Are you listening to this? Really listening?
24 También les decía: Cuidaos de lo que oís. Con la medida con que midáis, se os medirá, y aun más se os dará.
24 "Listen carefully to what I am saying - and be wary of the shrewd advice that tells you how to get ahead in the world on your own. Giving, not getting, is the way.
25 Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
25 Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes."
26 Decía también: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra,
26 Then Jesus said, "God's kingdom is like seed thrown on a field by a man
27 y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo sabe.
27 who then goes to bed and forgets about it. The seed sprouts and grows - he has no idea how it happens.
28 La tierra produce fruto por sí misma; primero la hoja, luego la espiga, y después el grano maduro en la espiga.
28 The earth does it all without his help: first a green stem of grass, then a bud, then the ripened grain.
29 Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega.
29 When the grain is fully formed, he reaps - harvest time!
30 También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo describiremos?
30 "How can we picture God's kingdom? What kind of story can we use?
31 Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra,
31 It's like a pine nut. When it lands on the ground it is quite small as seeds go,
32 sin embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que LAS AVES DEL CIELO pueden ANIDAR BAJO SU SOMBRA.
32 yet once it is planted it grows into a huge pine tree with thick branches. Eagles nest in it."
33 Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oírla;
33 With many stories like these, he presented his message to them, fitting the stories to their experience and maturity.
34 y sin parábolas no les hablaba, sino que lo explicaba todo en privado a sus propios discípulos.
34 He was never without a story when he spoke. When he was alone with his disciples, he went over everything, sorting out the tangles, untying the knots.
35 Ese día, caída ya la tarde, les dijo<***>: Pasemos al otro lado.
35 Late that day he said to them, "Let's go across to the other side."
36 Despidiendo a la multitud, le llevaron<***> con ellos en la barca, como estaba; y había otras barcas con El.
36 They took him in the boat as he was. Other boats came along.
37 Pero se levantó<***> una violenta tempestad, y las olas se lanzaban sobre la barca de tal manera que ya se anegaba la barca.
37 A huge storm came up. Waves poured into the boat, threatening to sink it.
38 El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; entonces le despertaron<***> y le dijeron<***>: Maestro, ¿no te importa que perezcamos?
38 And Jesus was in the stern, head on a pillow, sleeping! They roused him, saying, "Teacher, is it nothing to you that we're going down?"
39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: ¡Cálmate, sosiégate! Y el viento cesó, y sobrevino una gran calma.
39 Awake now, he told the wind to pipe down and said to the sea, "Quiet! Settle down!" The wind ran out of breath; the sea became smooth as glass.
40 Entonces les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
40 Jesus reprimanded the disciples: "Why are you such cowards? Don't you have any faith at all?"
41 Y se llenaron de gran temor, y se decían unos a otros: ¿Quién, pues, es éste que aun el viento y el mar le obedecen?
41 They were in absolute awe, staggered. "Who is this, anyway?" they asked. "Wind and sea at his beck and call!"
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.