Parallel Bible results for "marcos 5"

Marcos 5

NVI-PT

NIV

1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
1 They went across the lake to the region of the Gerasenes.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
7 e gritou em alta voz: “Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes!”
7 He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: “Saia deste homem, espírito imundo!”
8 For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”
9 Então Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”“Meu nome é Legião”, respondeu ele, “porque somos muitos”.
9 Then Jesus asked him, “What is your name?”“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
12 Os demônios imploraram a Jesus: “Manda-nos para os porcos, para que entremos neles”.
12 The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
16 Os que estavam presentes contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado e falaram também sobre os porcos.
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: “Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você”.
19 Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis o quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
23 e lhe implorou insistentemente: “Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e que viva”.
23 He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
24 Jesus foi com ele.Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
28 porque pensava: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
28 because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
31 Responderam os seus discípulos: “Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim?’ ”
31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
34 Então ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento”.
34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. “Sua filha morreu”, disseram eles. “Não precisa mais incomodar o mestre!”
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: “Não tenha medo; tão somente creia”.
36 Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
39 Então entrou e lhes disse: “Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme”.
39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele e entrou onde se encontrava a criança.
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: “Talita cumi!”, que significa “menina, eu ordeno a você, levante-se!”.
41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.