La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y VINIERON de la otra parte de la mar á la provincia de los Gadarenos.
1
And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
2 Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,
2
And [as] he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,
3 Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;
3
who {lived} among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain,
4 Porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.
4
because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong [enough] to subdue him.
5 Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, é hiriéndose con las piedras.
5
And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones.
6 Y como vió á Jesús de lejos, corrió, y le adoró.
6
And [when he] saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
7 Y clamando á gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
7
And crying out with a loud voice he said, "{What have I to do with you}, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!"
8 Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
8
(For he was saying to him, "Come out of the man, unclean spirit!")
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
9
And he was asking him "{What is your name}?" And he said to him, "My name [is] Legion, because we are many."
10 Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
10
And he was imploring him many [times] that he would not send them out of the region.
11 Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo.
11
Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
12 Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.
12
and they implored him, saying, "Send us to the pigs so that we may enter into them."
13 Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en la mar; los cuales eran como dos mil; y en la mar se ahogaron.
13
And he permitted them. And the unclean spirits came out [and] entered into the pigs, and the herd--about two thousand--rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.
14 Y los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.
14
And their herdsmen fled and reported [it] in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.
15 Y vienen á Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo.
15
And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting [there] clothed and in his right mind--the one who had had the legion--and they were afraid.
16 Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.
16
And those who had seen [it] described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs.
17 Y comenzaron á rogarle que se fuese de los términos de ellos.
17
And they began to urge him to depart from their region.
18 Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.
18
And [as] he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore him that he could go with him.
19 Mas Jesús no le permitió, sino le dijo: Vete á tu casa, á los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y cómo ha tenido misericordia de ti.
19
And he did not permit him, but said to him, "Go to your home to your [people] and tell them all that the Lord has done for you, and [that] he has had mercy on you."
20 Y se fué, y comenzó á publicar en Decápolis cuan grandes cosas Jesús había hecho con él: y todos se maravillaban.
20
And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.
21 Y pasando otra vez Jesús en un barco á la otra parte, se juntó á él gran compañía; y estaba junto á la mar.
21
And [after] Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vió, se postró á sus pies,
22
And one of the rulers of the synagogue came--Jairus by name--and [when he] saw him, he fell down at his feet.
23 Y le rogaba mucho, diciendo: Mi hija está á la muerte: ven y pondrás las manos sobre ella para que sea salva, y vivirá.
23
And he was imploring him many [times], saying, "My little daughter {is at the point of death}! Come, lay your hands on her, so that she will get well and will live."
24 Y fué con él, y le seguía gran compañía, y le apretaban.
24
And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.
25 Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
25
And [there was] a woman who was {suffering from hemorrhages} twelve years.
26 Y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
26
And she had endured many [things] under many physicians, and had spent {all that she had} and had received no [help] at all, but instead {became worse}.
27 Como oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido.
27
[When she] heard about Jesus, she came up in the crowd behind [him] [and] touched his cloak,
28 Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
28
for she was saying, "If I touch just his clothing, I will be healed!"
29 Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.
29
And immediately her {hemorrhage stopped} and she realized in her body that she was healed of her suffering.
30 Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose á la compañía, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?
30
And immediately Jesus, perceiving in himself [that] power had gone out from himself, turned around in the crowd [and] said, "Who touched my clothing?"
31 Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
31
And his disciples said to him, "You see the crowd pressing upon you, and you say 'Who touched me?'"
32 Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.
32
And he was looking around to see the one who had done this.
33 Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en sí había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.
33
So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
34 Y él le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva: ve en paz, y queda sana de tu azote.
34
But he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering."
35 Hablando aún él, vinieron de casa del príncipe de la sinagoga, diciendo: Tu hija es muerta; ¿para qué fatigas más al Maestro?
35
[While] he was still speaking, they came from the synagogue ruler's [house] saying, "Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?"
36 Mas luego Jesús, oyendo esta razón que se decía, dijo al príncipe de la sinagoga: No temas, cree solamente.
36
But Jesus, ignoring {what was said}, told the ruler of the synagogue, "Do not be afraid--only believe!"
37 Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo.
37
And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James.
38 Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.
38
And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and [people] weeping and wailing loudly.
39 Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no es muerta, mas duerme.
39
And [when he] entered, he said to them, "Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping."
40 Y hacían burla de él: mas él, echados fuera todos, toma al padre y á la madre de la muchacha, y á los que estaban con él, y entra donde la muchacha estaba.
40
And they began laughing at him. But he sent [them] all out [and] took along the father and mother of the child, and those [who were] with him, and went in to where the child was.
41 Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talitha cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, á ti digo, levántate.
41
And taking hold of the child's hand, he said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!"),
42 Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto.
42
and immediately the girl stood up and began walking around (for she was twelve years old). And {immediately they were utterly and completely astonished}.
43 Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
43
And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her [something] to eat.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.