Parallel Bible results for "marcos 6"

Marcos 6

RVR

LEB

1 Y SALIO de allí, y vino á su tierra, y le siguieron sus discípulos.
1 And he went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
2 Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
2 And [when] the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard [him] were amazed, saying, "Where did this man [get] these [things]? And what [is] this wisdom that has been granted to this man, and the miracles such as these performed through his hands?
3 ¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban en él.
3 Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?" And they were offended by him.
4 Mas Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa.
4 And Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his [own] household."
5 Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
5 And he was not able to do any miracle in that place except to lay his hands on a few sick [people] [and] heal [them].
6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
6 And he was astonished because of their unbelief.
7 Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
7 And he summoned the twelve and began to send them out two [by] two, and gave them authority over the unclean spirits.
8 Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;
8 And he commanded them that they take along nothing for the journey except only a staff--no bread, no traveler's bag, no money in their belts--
9 Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
9 but to put on sandals and not to wear two tunics.
10 Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
10 And he said to them, "Whenever you enter into a house, stay there until you depart from there.
11 Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio á ellos. De cierto os digo que más tolerable será el castigo de los de Sodoma y Gomorra el día del juicio, que el de aquella ciudad.
11 And whatever place does not welcome you or listen to you, [as you] go out from there, shake off the dust that is on your feet for a testimony against them."
12 Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
12 And they went out [and] proclaimed that [people] should repent.
13 Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
13 And they were expelling many demons and anointing many sick [people] with olive oil and healing [them].
14 Y oyó el rey Herodes la fama de Jesús, porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
14 And King Herod heard [it], because his name had become known. And they were saying, "John, the one who baptizes, has been raised from the dead, and because of this these miraculous powers are at work in him."
15 Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
15 But others were saying, "He is Elijah," and others were saying, "[He is] a prophet like one of the prophets."
16 Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
16 But [when] Herod heard [it], he said, "John whom I beheaded--this one has been raised!"
17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
17 For Herod himself had sent [and] arrested John and bound him in prison because of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
18 Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
18 For John had been saying to Herod, "It is not permitted for you to have your brother's wife."
19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:
19 So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able [to do so].
20 Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
20 For Herod was afraid of John, [because he] knew him [to be] a righteous and holy man and protected him. And [when he] listened to him, he was greatly perplexed, and [yet] he listened to him gladly.
21 Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea;
21 And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent [men] of Galilee.
22 Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
22 And [when] the daughter of Herodias herself came in and danced and pleased Herod and {his dinner guests}, the king said to the girl, "Ask me [for] whatever you want, and I will give [it] to you."
23 Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
23 And he swore to her, "Anything whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom!"
24 Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista.
24 And she went out [and] said to her mother, "What should I ask for?" And she said, "The head of John the baptizer."
25 Entonces ella entró prestamente al rey, y pidió, diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan Bautista.
25 And she came in immediately with haste to the king [and] asked, saying, "I want you to give me the head of John the Baptist on a platter immediately."
26 Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.
26 And [although he] was deeply grieved, the king, because of his oaths and {dinner guests}, did not want to refuse her.
27 Y luego el rey, enviando uno de la guardia, mandó que fuese traída su cabeza;
27 And immediately the king sent an executioner [and] ordered [him] to bring his head. And he went [and] beheaded him in the prison.
28 El cual fué, y le degolló en la cárcel, y trajó su cabeza en un plato, y la dió á la muchacha, y la muchacha la dió á su madre.
28 And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
29 Y oyéndo lo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
29 And [when] his disciples heard [this], they came and took away his corpse and placed it in a tomb.
30 Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
30 And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught.
31 Y él les dijo: Venid vosotros aparte al lugar desierto, y reposad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, que ni aun tenían lugar de comer.
31 And he said to them, "You yourselves come privately to an isolated place and rest for a short time." For those [who were] coming and going were many, and they did not even have time to eat.
32 Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
32 And they went away in the boat to an isolated place by themselves.
33 Y los vieron ir muchos, y le conocieron; y concurrieron allá muchos á pie de las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron á él.
33 And many [people] saw them leaving and recognized [them], and ran there together by land from all the towns, and arrived ahead of them.
34 Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas.
34 And getting out [of the boat] he saw the large crowd and had compassion on them, because they were like sheep {without} a shepherd, and he began to teach them many [things].
35 Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
35 And the hour had already become late [when] his disciples came up to him, saying, "The place is desolate and the hour [is] already late.
36 Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
36 Send them away so that they can go into the surrounding farms and villages [and] purchase something to eat for themselves."
37 Y respondiendo él, les dijo: Dadles de comer vosotros. Y le dijeron: ¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer?
37 But he answered [and] said to them, "You give them [something] to eat." And they said to him, "Should we go [and] purchase bread for two hundred denarii and give [it] to them to eat?"
38 Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
38 And he said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And [when they] found out, they said, "Five, and two fish."
39 Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
39 And he ordered them all to recline in groups on the green grass.
40 Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
40 And they reclined in groups, by hundreds and by fifties.
41 Y tomados los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo, bendijo, y partió los panes, y dió á sus discípulos para que los pusiesen delante: y repartió á todos los dos peces.
41 And taking the five loaves and the two fish [and] looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves and gave [them] to his disciples so that they could set [them] before them. And he distributed the two fish to [them] all.
42 Y comieron todos, y se hartaron.
42 And they all ate and were satisfied.
43 Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
43 And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish.
44 Y los que comieron eran cinco mil hombres.
44 And those who ate the loaves were five thousand men.
45 Y luego dió priesa á sus discípulos á subir en el barco, é ir delante de él á Bethsaida de la otra parte, entre tanto que él despedía la multitud.
45 And immediately he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself dismissed the crowd.
46 Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar.
46 And [after he] had said farewell to them, he went away to the mountain to pray.
47 Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.
47 And [when] evening came, the boat was in the middle of the sea and he [was] alone on the land.
48 Y los vió fatigados bogando, porque el viento les era contrario: y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino á ellos andando sobre la mar, y quería precederlos.
48 And he saw them being beaten in their rowing because the wind was against them. Around the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he was wanting to pass by them.
49 Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;
49 But [when] they saw him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out.
50 Porque todos le veían, y se turbaron. Mas luego habló con ellos, y les dijo: Alentaos; yo soy, no temáis.
50 For they all saw him and were terrified. But immediately he spoke with them and said to them, "Have courage, I am [he]! Do not be afraid!"
51 Y subió á ellos en el barco, y calmó el viento: y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban:
51 And he went up with them into the boat, and the wind abated. And {they were extraordinarily} astounded within themselves,
52 Porque aun no habían considerado lo de los panes, por cuanto estaban ofuscados sus corazones.
52 because they did not understand concerning the loaves, but their hearts were hardened.
53 Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
53 And [after they] had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored [there].
54 Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
54 And [as] they were getting out of the boat, [people] recognized him immediately.
55 Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.
55 They ran about [through] that whole region and began to carry around those {who were sick} on stretchers, wherever they heard that he was.
56 Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.
56 And wherever he would go, into villages or into towns or to farms, they would put those who were sick in the marketplaces and would implore him that if they could touch even the edge of his cloak. And all those who touched it were healed.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.