Parallel Bible results for "marcos 8"

Marcos 8

RVR

LEB

1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
1 In those days there was again a large crowd, and they did not have anything they could eat. Summoning the disciples, he said to them,
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
2 "I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat.
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
3 And if I send them away hungry to their homes they will give out on the way, and some of them have come from far away."
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
4 And his disciples answered him, "Where is anyone able to feed these [people] with bread here in the desert?"
5 Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
5 And he asked them, "How many loaves do you have?" So they said, "Seven."
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
6 And he commanded the crowd to recline for a meal on the ground, and taking the seven loaves, [after he] had given thanks he broke [them] and began giving [them] to his disciples so that they could set [them] before [them]. And they set [them] before the crowd.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
7 And they had a few small fish, and [after] giving thanks for them, he said to set these [before them] also.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
8 And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets [full].
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
9 Now there were about four thousand. And he sent them away.
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
10 And immediately he got into the boat with his disciples [and] went to the district of Dalmanutha.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
11 And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven [in order to] test him.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
12 And sighing deeply in his spirit, he said, "Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!"
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
13 And he left them, got into [the boat] again, [and] went to the other side.
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
14 And they had forgotten to take bread, and except [for] one loaf, they did not have [any] with them in the boat.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
15 And he ordered them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!"
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
16 And they began to discuss with one another that they had no bread.
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
17 And knowing [this], he said to them, "Why are you discussing that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Have your hearts been hardened?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
18 [Although you] have eyes, do you not see? And [although you] have ears, do you not hear? And do you not remember?
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
19 When I broke the five loaves for the five thousand how many baskets full of broken pieces did you pick up?" They said to him, "Twelve."
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
20 "When [I] also [broke] the seven [loaves] for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to him, "Seven."
21 Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
21 And he said to them, "Do you not yet understand?"
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
23 And he took hold of the blind man's hand [and] led him outside the village, and [after] spitting in his eyes, he placed his hands on him [and] asked him, "Do you see anything?"
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
24 And looking up he said, "I see people, for I see [them] like trees walking around."
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
25 Then he placed his hands on his eyes again, and he opened his eyes and was cured, and could see everything clearly.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.
26 And he sent him to his home, saying, "Do not even go into the village."
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
27 And Jesus and his disciples went out to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, saying to them, "Who do people say [that] I am?"
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
28 And they told him, saying, "John the Baptist, and others Elijah, and others that [you are] one of the prophets."
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
29 And he asked them, "But who do you say [that] I am?" Peter answered [and] said to him, "You are the Christ!"
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
30 And he warned them that they should tell no one about him.
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
31 And he began to teach them that it was necessary [for] the Son of Man to suffer many [things] and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
32 And he was speaking openly [about] the subject, and Peter took him aside [and] began to rebuke him.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
33 But turning around and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan, because you are not setting your mind on the things of God, but the things of people!"
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
34 And summoning the crowd together with his disciples, he said to them, "If anyone wants to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me and of the gospel will save it.
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
36 For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
37 For what can a person give in exchange for his life?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
38 For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.