La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y les decía: En verdad os digo que hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios después de que haya venido con poder.
1
Then he drove it home by saying, "This isn't pie in the sky by and by. Some of you who are standing here are going to see it happen, see the kingdom of God arrive in full force." In a Light-Radiant Cloud
2 Seis días después, Jesús tomó<***> consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y los llevó<***> aparte, solos, a un monte alto; y se transfiguró delante de ellos;
2
Six days later, three of them did see it. Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes.
3 y sus vestiduras se volvieron resplandecientes, muy blancas, tal como ningún lavandero sobre la tierra las puede emblanquecer.
3
His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them.
4 Y se les apareció Elías junto con Moisés, y estaban hablando con Jesús.
4
Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.
5 Entonces Pedro, interviniendo, dijo<***> a Jesús: Rabí, bueno es estarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías.
5
Peter interrupted, "Rabbi, this is a great moment! Let's build three memorials - one for you, one for Moses, one for Elijah."
6 Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados.
6
He blurted this out without thinking, stunned as they all were by what they were seeing.
7 Entonces se formó una nube, cubriéndolos, y una voz salió de la nube: Este es mi Hijo amado, a El oíd.
7
Just then a light-radiant cloud enveloped them, and from deep in the cloud, a voice: "This is my Son, marked by my love. Listen to him."
8 Y enseguida miraron en derredor, pero ya no vieron a nadie con ellos, sino a Jesús solo.
8
The next minute the disciples were looking around, rubbing their eyes, seeing nothing but Jesus, only Jesus.
9 Cuando bajaban del monte, les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, hasta que el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos.
9
Coming down the mountain, Jesus swore them to secrecy. "Don't tell a soul what you saw. After the Son of Man rises from the dead, you're free to talk."
10 Y se guardaron para sí lo dicho, discutiendo entre sí qué significaría resucitar de entre los muertos.
10
They puzzled over that, wondering what on earth "rising from the dead" meant.
11 Y le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?
11
Meanwhile they were asking, "Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?"
12 Y El les dijo: Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas. Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que padezca mucho y sea despreciado?
12
Jesus replied, "Elijah does come first and get everything ready for the coming of the Son of Man. They treated this Elijah like dirt, much like they will treat the Son of Man, who will, according to Scripture, suffer terribly and be kicked around contemptibly."
13 Pero yo os digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él.
13
14 Cuando volvieron a los discípulos, vieron una gran multitud que les rodeaba, y a unos escribas que discutían con ellos.
14
When they came back down the mountain to the other disciples, they saw a huge crowd around them, and the religion scholars cross-examining them.
15 Enseguida, cuando toda la multitud vio a Jesús, quedó sorprendida, y corriendo hacia El, le saludaban.
15
As soon as the people in the crowd saw Jesus, admiring excitement stirred them. They ran and greeted him.
16 Y El les preguntó: ¿Qué discutís con ellos?
16
He asked, "What's going on? What's all the commotion?"
17 Y uno de la multitud le respondió: Maestro, te traje a mi hijo que tiene un espíritu mudo,
17
A man out of the crowd answered, "Teacher, I brought my mute son, made speechless by a demon, to you.
18 y siempre que se apodera de él, lo derriba, y echa espumarajos, cruje los dientes y se va consumiendo. Y dije a tus discípulos que lo expulsaran, pero no pudieron.
18
Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, grinds his teeth, and goes stiff as a board. I told your disciples, hoping they could deliver him, but they couldn't."
19 Respondiéndoles Jesús, dijo<***>: ¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tendré que soportar? ¡Traédmelo!
19
Jesus said, "What a generation! No sense of God! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring the boy here."
20 Y se lo trajeron. Y cuando el espíritu vio a Jesús, al instante sacudió con violencia al muchacho, y éste, cayendo a tierra, se revolcaba echando espumarajos.
20
They brought him. When the demon saw Jesus, it threw the boy into a seizure, causing him to writhe on the ground and foam at the mouth.
21 Jesús preguntó al padre: ¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Y él respondió: Desde su niñez.
21
He asked the boy's father, "How long has this been going on?"
22 Y muchas veces lo ha echado en el fuego y también en el agua para destruirlo. Pero si tú puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos.
22
Many times it pitches him into fire or the river to do away with him. If you can do anything, do it. Have a heart and help us!"
23 Jesús le dijo: "¿Cómo si tú puedes?" Todas las cosas son posibles para el que cree.
23
Jesus said, "If? There are no 'ifs' among believers. Anything can happen."
24 Al instante el padre del muchacho gritó y dijo: Creo; ayúdame en mi incredulidad.
24
No sooner were the words out of his mouth than the father cried, "Then I believe. Help me with my doubts!"
25 Cuando Jesús vio que se agolpaba una multitud, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te ordeno: Sal de él y no vuelvas a entrar en él.
25
Seeing that the crowd was forming fast, Jesus gave the vile spirit its marching orders: "Dumb and deaf spirit, I command you - Out of him, and stay out!"
26 Y después de gritar y de sacudirlo con terribles convulsiones, salió: y el muchacho quedó como muerto, tanto, que la mayoría de ellos decían: ¡Está muerto!
26
Screaming, and with much thrashing about, it left. The boy was pale as a corpse, so people started saying, "He's dead."
27 Pero Jesús, tomándolo de la mano, lo levantó, y él se puso en pie.
27
But Jesus, taking his hand, raised him. The boy stood up.
28 Cuando entró Jesús en la casa, sus discípulos le preguntaban en privado: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?
28
After arriving back home, his disciples cornered Jesus and asked, "Why couldn't we throw the demon out?"
29 Y El les dijo: Esta clase con nada puede salir, sino con oración .
29
He answered, "There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer."
30 Saliendo de allí, iban pasando por Galilea, y El no quería que nadie lo supiera.
30
Leaving there, they went through Galilee. He didn't want anyone to know their whereabouts,
31 Porque enseñaba a sus discípulos, y les decía: El Hijo del Hombre será entregado en manos de los hombres y le matarán; y después de muerto, a los tres días resucitará.
31
for he wanted to teach his disciples. He told them, "The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God. They will murder him. Three days after his murder, he will rise, alive."
32 Pero ellos no entendían lo que decía, y tenían miedo de preguntarle.
32
They didn't know what he was talking about, but were afraid to ask him about it.
33 Y llegaron a Capernaúm; y estando ya en la casa, les preguntaba: ¿Qué discutíais por el camino?
33
They came to Capernaum. When he was safe at home, he asked them, "What were you discussing on the road?"
34 Pero ellos guardaron silencio, porque en el camino habían discutido entre sí quién de ellos era el mayor.
34
The silence was deafening - they had been arguing with one another over who among them was greatest.
35 Sentándose, llamó a los doce y les dijo<***>: Si alguno desea ser el primero, será el último de todos y el servidor de todos.
35
He sat down and summoned the Twelve. "So you want first place? Then take the last place. Be the servant of all."
36 Y tomando a un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándolo en sus brazos les dijo:
36
He put a child in the middle of the room. Then, cradling the little one in his arms, he said,
37 El que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, no me recibe a mí, sino a aquel que me envió.
37
"Whoever embraces one of these children as I do embraces me, and far more than me - God who sent me."
38 Juan le dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no nos seguía.
38
John spoke up, "Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't in our group."
39 Pero Jesús dijo: No se lo impidáis, porque no hay nadie que haga un milagro en mi nombre, y que pueda enseguida hablar mal de mí.
39
Jesus wasn't pleased. "Don't stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath cut me down.
40 Pues el que no está contra nosotros, por nosotros está.
40
If he's not an enemy, he's an ally.
41 Porque cualquiera que os dé de beber un vaso de agua, por razón de vuestro nombre, ya que sois seguidores de Cristo, en verdad os digo que no perderá su recompensa.
41
Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
42 Y cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si le hubieran atado al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y lo hubieran echado al mar.
42
"On the other hand, if you give one of these simple, childlike believers a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
43 Y si tu mano te es ocasión de pecar , córtala; te es mejor entrar en la vida manco, que teniendo las dos manos ir al infierno , al fuego inextinguible,
43
"If your hand or your foot gets in God's way, chop it off and throw it away. You're better off maimed or lame and alive than the proud owner of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire.
44 donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA.
44
45 Y si tu pie te es ocasión de pecar, córtalo; te es mejor entrar cojo a la vida, que teniendo los dos pies ser echado al infierno,
45
46 donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA.
47 Y si tu ojo te es ocasión de pecar, sácatelo; te es mejor entrar al reino de Dios con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno,
47
And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away.
48 donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA.
48
You're better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
49 Porque todos serán salados con fuego .
49
"Everyone's going through a refining fire sooner or later,
50 La sal es buena; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué la sazonaréis? Tened sal en vosotros y estad en paz los unos con los otros.
50
but you'll be well-preserved, protected from the eternal flames. Be preservatives yourselves. Preserve the peace."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.