Parallel Bible results for "marcos 9"

Marcos 9

JBS

NIV

1 También les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el Reino de Dios que viene con potencia
1 And he said to them, “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power.”
2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos
2 After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
3 Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos
3 His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
4 Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús
4 And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
5 Entonces respondiendo Pedro, dice a Jesús: Maestro, bien será que nos quedemos aquí, y hagamos tres tabernáculos: para ti uno, y para Moisés otro, y para Elías otro
5 Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”
6 Porque no sabía lo que hablaba; <em>ya</em> que estaba fuera de sí
6 (He did not know what to say, they were so frightened.)
7 Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: A EL OID
7 Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
8 Y luego, como miraron, no vieron más a nadie consigo, sino a Jesús solo
8 Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
9 Y descendiendo ellos del monte, les mandó que a nadie dijeran lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiera resucitado de los muertos
9 As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
10 Y retuvieron la palabra en sí, altercando qué sería aquello: Resucitar de los muertos
10 They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.
11 Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes
11 And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
12 Y respondiendo él, les dijo: Elías a la verdad, vendrá primero y restituirá todas las cosas; y como está escrito del Hijo del hombre, que padezca mucho y sea tenido en nada
12 Jesus replied, “To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
13 Pero os digo que Elías <em>ya</em> vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él
13 But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
14 Y como vino a los discípulos, vio gran multitud alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos
14 When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
15 Y luego toda la multitud, viéndole, se espantó, y corriendo a él, le saludaron
15 As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
16 Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos
16 “What are you arguing with them about?” he asked.
17 Y respondiendo uno de la multitud, dijo: Maestro, traje a ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo
17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
18 el cual, dondequiera que le toma, le despedaza; y echa espumarajos, y cruje los dientes, y se va secando; y dije a tus discípulos que le echaran fuera, y no pudieron
18 Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”
19 Y respondiendo él, le dijo: ¡Oh generación infiel! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmelo
19 “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
20 Y se lo trajeron; y cuando le vio, luego el espíritu le desgarraba; y cayendo en tierra, se revolcaba, echando espumarajos
20 So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
21 Y <em>Jesús</em> preguntó a su padre: ¿Cuánto tiempo hace que le aconteció esto? Y él dijo: Desde niño
21 Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”“From childhood,” he answered.
22 y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle; mas, si puedes algo, ayúdanos, teniendo misericordia de nosotros
22 “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
23 Y Jesús le dijo: Si puedes creer esto, al que cree todo es posible
23 “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
24 Y luego el padre del muchacho dijo clamando con lágrimas: Creo, Señor, ayuda a mi incredulidad
24 Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
25 Cuando Jesús vio que la multitud concurría, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él
25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
26 Entonces el espíritu clamando y desgarrándole mucho, salió; y <em>él</em> quedó como muerto, <em>de modo</em> que muchos decían que estaba muerto
26 The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”
27 Pero Jesús tomándole de la mano, le enderezó; y se levantó
27 But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
28 Y como él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera
28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
29 Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno
29 He replied, “This kind can come out only by prayer.”
30 Y habiendo salido de allí, caminaron juntos por Galilea: y no quería que nadie lo supiera
30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
31 Porque iba enseñando a sus discípulos, y les decía: El Hijo del hombre es entregado en manos de hombres, y le matarán; mas muerto <em>él</em>, resucitará al tercer día
31 because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
32 Pero ellos no entendían <em>esta</em> palabra, y tenían miedo de preguntarle
32 But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
33 Y llegó a Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?”
34 Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién <em>había de ser</em> el mayor
34 But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
35 Entonces sentándose, llamó a los doce, y les dice: Si alguno quiere ser el primero, será el postrero de todos, y el servidor de todos
35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”
36 Y tomando un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dice
36 He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms, he said to them,
37 El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, a mí <em>me</em> recibe; y el que a mí <em>me</em> recibe, no <em>me</em> recibe a mí, sino al que me envió
37 “Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
38 Y le respondió Juan, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos seguía
38 “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
39 Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre, que luego pueda decir mal de mí
39 “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
40 Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es
40 for whoever is not against us is for us.
41 Porque cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois del Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa
41 Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
42 Y cualquiera que fuere piedra de tropiezo a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atara una piedra de molino al cuello, y fuera echado en el mar
42 “If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
43 Mas si tu mano te hace caer, córtala; mejor te es entrar a la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que no puede ser apagado
43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
44 donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga
45 Y si tu pie te hace caer, córtalo: mejor te es entrar a la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en el infierno, al fuego que no puede ser apagado
45 And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
46 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga
47 Y si tu ojo te hace caer, sácalo: mejor te es entrar al Reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno
47 And if your eye causes you to stumble, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga
48 where “ ‘the worms that eat them do not die,and the fire is not quenched.’
49 Porque todo <em>hombre</em> será salado con fuego, y todo sacrificio será salado con sal
49 Everyone will be salted with fire.
50 Buena es la sal; mas si la sal fuere desabrida, ¿con qué la adobaréis? Tened en vosotros mismos sal; y tened paz los unos con los otros
50 “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other.”

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.