The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
1
The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God;
2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
2
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
3
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
4
John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins.
5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
5
And there went out to him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
6
And John was clothed with camels hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey;
7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
7
And preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
8
I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit.
9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
9
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth to Galilee, and was baptized by John in Jordan.
10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
10
And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
11
And there came a voice from heaven, [saying], Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 et statim Spiritus expellit eum in desertum
12
And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
13
And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him.
14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
14
Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
15
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
16
Now as he was walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
17
And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum
18
And immediately they forsook their nets, and followed him.
19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
19
And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
20
And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
21
And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
22
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
23
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
24
Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
25
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
26
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
27
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine [is] this? for with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
28
And immediately his fame spread abroad throughout all the region around Galilee.
29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
29
And forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
30
But the mother of Simon's wife lay sick with a fever; and forthwith they tell him of her.
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
31
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
32
And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam
33
And all the city was gathered at the door.
34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
34
And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him.
35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
35
And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.
36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
36
And Simon, and they that were with him, followed after him.
37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
37
And when they had found him, they said to him, All [men] seek for thee.
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
38
And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for, for this purpose have I come.
39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
39
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.
40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
40
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
41
And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
42
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 et comminatus ei statim eiecit illum
43
And he strictly charged him, and forthwith sent him away;
44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
44
And saith to him, See thou say nothing to any man; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
45
But he went out, and began to publish [it] much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.