Parallel Bible results for "mark 11"

Mark 11

NCV

VUL

1 As Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany near the Mount of Olives. From there Jesus sent two of his followers
1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
2 and said to them, "Go to the town you can see there. When you enter it, you will quickly find a colt tied, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here to me.
2 et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite
3 If anyone asks you why you are doing this, tell him its Master needs the colt, and he will send it at once. "
3 et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
4 The followers went into the town, found a colt tied in the street near the door of a house, and untied it.
4 et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
5 Some people were standing there and asked, "What are you doing? Why are you untying that colt?"
5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
6 The followers answered the way Jesus told them to answer, and the people let them take the colt.
6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis
7 They brought the colt to Jesus and put their coats on it, and Jesus sat on it.
7 et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
8 Many people spread their coats on the road. Others cut branches in the fields and spread them on the road.
8 multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via
9 The people were walking ahead of Jesus and behind him, shouting, "Praise God! God bless the One who comes in the name of the Lord!
9 et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
10 God bless the kingdom of our father David! That kingdom is coming!
10 benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
11 Jesus entered Jerusalem and went into the Temple. After he had looked at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the twelve apostles.
11 et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim
12 The next day as Jesus was leaving Bethany, he became hungry.
12 et alia die cum exirent a Bethania esuriit
13 Seeing a fig tree in leaf from far away, he went to see if it had any figs on it. But he found no figs, only leaves, because it was not the right season for figs.
13 cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum
14 So Jesus said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And Jesus' followers heard him say this.
14 et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
15 When Jesus returned to Jerusalem, he went into the Temple and began to throw out those who were buying and selling there. He turned over the tables of those who were exchanging different kinds of money, and he upset the benches of those who were selling doves.
15 et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit
16 Jesus refused to allow anyone to carry goods through the Temple courts.
16 et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
17 Then he taught the people, saying, "It is written in the Scriptures, 'My Temple will be called a house for prayer for people from all nations.' But you are changing God's house into a 'hideout for robbers.'"
17 et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum
18 The leading priests and the teachers of the law heard all this and began trying to find a way to kill Jesus. They were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching.
18 quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius
19 That evening, Jesus and his followers left the city.
19 et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate
20 The next morning as Jesus was passing by with his followers, they saw the fig tree dry and dead, even to the roots.
20 et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus
21 Peter remembered the tree and said to Jesus, "Teacher, look! The fig tree you cursed is dry and dead!"
21 et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
22 Jesus answered, "Have faith in God.
22 et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
23 I tell you the truth, you can say to this mountain, 'Go, fall into the sea.' And if you have no doubts in your mind and believe that what you say will happen, God will do it for you.
23 amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei
24 So I tell you to believe that you have received the things you ask for in prayer, and God will give them to you.
24 propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
25 When you are praying, if you are angry with someone, forgive him so that your Father in heaven will also forgive your sins."
25 et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra
26
26 quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra
27 Jesus and his followers went again to Jerusalem. As Jesus was walking in the Temple, the leading priests, the teachers of the law, and the older leaders came to him.
27 et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores
28 They said to him, "What authority do you have to do these things? Who gave you this authority?"
28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
29 Jesus answered, "I will ask you one question. If you answer me, I will tell you what authority I have to do these things.
29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
30 Tell me: When John baptized people, was that authority from God or just from other people?"
30 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi
31 They argued about Jesus' question, saying, "If we answer, 'John's baptism was from God,' Jesus will say, 'Then why didn't you believe him?'
31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei
32 But if we say, 'It was from other people,' the crowd will be against us." (These leaders were afraid of the people, because all the people believed that John was a prophet.)
32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset
33 So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said to them, "Then I won't tell you what authority I have to do these things."
33 et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.