New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives. Jesus sent out two of his disciples.
1
et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
2 He said to them, "Go to the village ahead of you. Just as you enter it, you will find a donkey's colt tied there. No one has ever ridden it. Untie it and bring it here.
2
et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite
3 Someone may ask you, 'Why are you doing this?' If so, say, 'The Lord needs it. But he will send it back here soon.' "
3
et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
4 So they left. They found a colt out in the street. It was tied at a doorway. They untied it.
4
et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
5 Some people standing there asked, "What are you doing? Why are you untying that colt?"
5
et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
6 They answered as Jesus had told them to. So the people let them go.
6
qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis
7 They brought the colt to Jesus. They threw their coats over it. Then he sat on it.
7
et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
8 Many people spread their coats on the road. Others spread branches they had cut in the fields.
8
multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via
9 Those in front and those in back shouted, "Hosanna!" "Blessed is the one who comes in the name of the Lord!" (Psalm 118:25,26)
9
et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
10 "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest heaven!"
10
benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
11 Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the Twelve.
11
et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim
12 The next day as Jesus and his disciples were leaving Bethany, they were hungry.
12
et alia die cum exirent a Bethania esuriit
13 Not too far away, he saw a fig tree. It was covered with leaves. He went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves. It was not the season for figs.
13
cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum
14 Then Jesus said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again!" And his disciples heard him say it.
14
et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
15 When Jesus reached Jerusalem, he entered the temple area. He began chasing out those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
15
et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit
16 He would not allow anyone to carry items for sale through the temple courtyards.
16
et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
17 Then he taught them. He told them, "It is written that the Lord said, " 'My house will be called a house where people from all nations can pray.' (Isaiah 56:7) But you have made it a 'den for robbers.' "(Jeremiah 7:11)
17
et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum
18 The chief priests and the teachers of the law heard about this. They began looking for a way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
18
quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius
19 When evening came, Jesus and his disciples left the city.
19
et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate
20 In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
20
et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus
21 Peter remembered. He said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!"
21
et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
22 "Have faith in God," Jesus said.
22
et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
23 "What I'm about to tell you is true. Suppose one of you says to this mountain, 'Go and throw yourself into the sea.' You must not doubt in your heart. You must believe that what you say will happen. Then it will be done for you.
23
amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei
24 "So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
24
propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
25 And when you stand praying, forgive anyone you have anything against. Then your Father in heaven will forgive your sins."
25
et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra
27 Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyards. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
27
et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores
28 "By what authority are you doing these things?" they asked. "Who gave you authority to do this?"
28
et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
29 Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
29
Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
30 Was John's baptism from heaven? Or did it come from men? Tell me!"
30
baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi
31 They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
31
at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei
32 But what if we say, 'From men'?" They were afraid of the people. Everyone believed that John really was a prophet.
32
sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset
33 So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things either."
33
et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.