Parallel Bible results for "mark 12"

Mark 12

NCV

VUL

1 Jesus began to use stories to teach the people. He said, "A man planted a vineyard. He put a wall around it and dug a hole for a winepress and built a tower. Then he leased the land to some farmers and left for a trip.
1 et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
2 When it was time for the grapes to be picked, he sent a servant to the farmers to get his share of the grapes.
2 et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
3 But the farmers grabbed the servant and beat him and sent him away empty-handed.
3 qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
4 Then the man sent another servant. They hit him on the head and showed no respect for him.
4 et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
5 So the man sent another servant, whom they killed. The man sent many other servants; the farmers beat some of them and killed others.
5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
6 "The man had one person left to send, his son whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
6 adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
7 "But the farmers said to each other, 'This son will inherit the vineyard. If we kill him, it will be ours.'
7 coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
8 So they took the son, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
9 "So what will the owner of the vineyard do? He will come and kill those farmers and will give the vineyard to other farmers.
9 quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
10 Surely you have read this Scripture: 'The stone that the builders rejected became the cornerstone.
10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
11 The Lord did this, and it is wonderful to us.'"
11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
12 The Jewish leaders knew that the story was about them. So they wanted to find a way to arrest Jesus, but they were afraid of the people. So the leaders left him and went away.
12 et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
13 Later, the Jewish leaders sent some Pharisees and Herodiansn to Jesus to trap him in saying something wrong.
13 et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
14 They came to him and said, "Teacher, we know that you are an honest man. You are not afraid of what other people think about you, because you pay no attention to who they are. And you teach the truth about God's way. Tell us: Is it right to pay taxes to Caesar or not?
14 qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
15 Should we pay them, or not?" But knowing what these men were really trying to do, Jesus said to them, "Why are you trying to trap me? Bring me a coin to look at."
15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
16 They gave Jesus a coin, and he asked, "Whose image and name are on the coin?" They answered, "Caesar's."
16 at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
17 Then Jesus said to them, "Give to Caesar the things that are Caesar's, and give to God the things that are God's." The men were amazed at what Jesus said.
17 respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
18 Then some Sadducees came to Jesus and asked him a question. (Sadducees believed that people would not rise from the dead.)
18 et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
19 They said, "Teacher, Moses wrote that if a man's brother dies, leaving a wife but no children, then that man must marry the widow and have children for his brother.
19 magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
20 Once there were seven brothers. The first brother married and died, leaving no children.
20 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
21 So the second brother married the widow, but he also died and had no children. The same thing happened with the third brother.
21 et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
22 All seven brothers married her and died, and none of the brothers had any children. Finally the woman died too.
22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
23 Since all seven brothers had married her, when people rise from the dead, whose wife will she be?"
23 in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
24 Jesus answered, "Why don't you understand? Don't you know what the Scriptures say, and don't you know about the power of God?
24 et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
25 When people rise from the dead, they will not marry, nor will they be given to someone to marry. They will be like the angels in heaven.
25 cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
26 Surely you have read what God said about people rising from the dead. In the book in which Moses wrote about the burning bush, it says that God told Moses, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
26 de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
27 God is the God of the living, not the dead. You Sadducees are wrong!"
27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
28 One of the teachers of the law came and heard Jesus arguing with the Sadducees. Seeing that Jesus gave good answers to their questions, he asked Jesus, "Which of the commands is most important?"
28 et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
29 Jesus answered, "The most important command is this: 'Listen, people of Israel! The Lord our God is the only Lord.
29 Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
30 Love the Lord your God with all your heart, all your soul, all your mind, and all your strength.'
30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
31 The second command is this: 'Love your neighbor as you love yourself.' There are no commands more important than these."
31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
32 The man answered, "That was a good answer, Teacher. You were right when you said God is the only Lord and there is no other God besides him.
32 et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
33 One must love God with all his heart, all his mind, and all his strength. And one must love his neighbor as he loves himself. These commands are more important than all the animals and sacrifices we offer to God."
33 et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
34 When Jesus saw that the man answered him wisely, Jesus said to him, "You are close to the kingdom of God." And after that, no one was brave enough to ask Jesus any more questions.
34 Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
35 As Jesus was teaching in the Temple, he asked, "Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
36 David himself, speaking by the Holy Spirit, said: 'The Lord said to my Lord: Sit by me at my right side, until I put your enemies under your control.'
36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
37 David himself calls the Christ 'Lord,' so how can the Christ be his son?" The large crowd listened to Jesus with pleasure.
37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
38 Jesus continued teaching and said, "Beware of the teachers of the law. They like to walk around wearing fancy clothes, and they love for people to greet them with respect in the marketplaces.
38 et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
39 They love to have the most important seats in the synagogues and at feasts.
39 et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
40 But they cheat widows and steal their houses and then try to make themselves look good by saying long prayers. They will receive a greater punishment."
40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
41 Jesus sat near the Temple money box and watched the people put in their money. Many rich people gave large sums of money.
41 et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
42 Then a poor widow came and put in two small copper coins, which were only worth a few cents.
42 cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
43 Calling his followers to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow gave more than all those rich people.
43 et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
44 They gave only what they did not need. This woman is very poor, but she gave all she had; she gave all she had to live on."
44 omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.