Parallel Bible results for "mark 13"

Mark 13

NCV

VUL

1 As Jesus was leaving the Temple, one of his followers said to him, "Look, Teacher! How beautiful the buildings are! How big the stones are!"
1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
2 Jesus said, "Do you see all these great buildings? Not one stone will be left on another. Every stone will be thrown down to the ground."
2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
3 Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, opposite the Temple, he was alone with Peter, James, John, and Andrew. They asked Jesus,
3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
4 "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are going to happen?"
4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
5 Jesus began to answer them, "Be careful that no one fools you.
5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
6 Many people will come in my name, saying, 'I am the One,' and they will fool many people.
6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
7 When you hear about wars and stories of wars that are coming, don't be afraid. These things must happen before the end comes.
7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
8 Nations will fight against other nations, and kingdoms against other kingdoms. There will be earthquakes in different places, and there will be times when there is no food for people to eat. These things are like the first pains when something new is about to be born.
8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
9 "You must be careful. People will arrest you and take you to court and beat you in their synagogues. You will be forced to stand before kings and governors, to tell them about me. This will happen to you because you follow me.
9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
10 But before these things happen, the Good News must be told to all people.
10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
11 When you are arrested and judged, don't worry ahead of time about what you should say. Say whatever is given you to say at that time, because it will not really be you speaking; it will be the Holy Spirit.
11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
12 "Brothers will give their own brothers to be killed, and fathers will give their own children to be killed. Children will fight against their own parents and cause them to be put to death.
12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
13 All people will hate you because you follow me, but those people who keep their faith until the end will be saved.
13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
14 "You will see 'the destroying terror' standing where it should not be." (You who read this should understand what it means.) "At that time, the people in Judea should run away to the mountains.
14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
15 If people are on the roof of their houses, they must not go down or go inside to get anything out of their houses.
15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
16 If people are in the fields, they must not go back to get their coats.
16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
17 At that time, how terrible it will be for women who are pregnant or have nursing babies!
17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
18 Pray that these things will not happen in winter,
18 orate vero ut hieme non fiant
19 because those days will be full of trouble. There will be more trouble than there has ever been since the beginning, when God made the world, until now, and nothing as bad will ever happen again.
19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
20 God has decided to make that terrible time short. Otherwise, no one would go on living. But God will make that time short to help the people he has chosen.
20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
21 At that time, someone might say to you, 'Look, there is the Christ!' Or another person might say, 'There he is!' But don't believe them.
21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
22 False Christs and false prophets will come and perform great wonders and miracles. They will try to fool even the people God has chosen, if that is possible.
22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
23 So be careful. I have warned you about all this before it happens.
23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
24 "During the days after this trouble comes, 'the sun will grow dark, and the moon will not give its light.
24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
25 The stars will fall from the sky. And the powers of the heavens will be shaken.'
25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
26 "Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
27 Then he will send his angels all around the earth to gather his chosen people from every part of the earth and from every part of heaven.
27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
28 "Learn a lesson from the fig tree: When its branches become green and soft and new leaves appear, you know summer is near.
28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
29 In the same way, when you see these things happening, you will know that the time is near, ready to come.
29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
30 I tell you the truth, all these things will happen while the people of this time are still living.
30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
31 Earth and sky will be destroyed, but the words I have said will never be destroyed.
31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
32 "No one knows when that day or time will be, not the angels in heaven, not even the Son. Only the Father knows.
32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
33 Be careful! Always be ready, because you don't know when that time will be.
33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
34 It is like a man who goes on a trip. He leaves his house and lets his servants take care of it, giving each one a special job to do. The man tells the servant guarding the door always to be watchful.
34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
35 So always be ready, because you don't know when the owner of the house will come back. It might be in the evening, or at midnight, or in the morning while it is still dark, or when the sun rises.
35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
36 Always be ready. Otherwise he might come back suddenly and find you sleeping.
36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
37 I tell you this, and I say this to everyone: 'Be ready!'"
37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.