The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
1
And when the sabbath was passed, Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome bought sweet smelling ointments, to come and to anoint Jesus [that they coming should anoint Jesus].
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
2
And full early in one of the week days, they came to the sepulchre, when the sun was risen.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
3
And they said together, Who shall move away to us the stone from the door of the sepulchre? [And they said together, Who shall turn away to us the stone from the door of the sepulchre?]
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
4
And they beheld, and saw the stone wallowed away, for it was full great.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
5
And they went into the sepulchre, and saw a youngling, covered with a white stole, sitting at the right half; and they were afeared. [+And they entering into the sepulchre, saw a young one, covered with a white stole, sitting on the right half; and they were astonished/and they were abashed, or greatly afeared.]
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
6
Which saith to them, Do not ye dread; ye seek Jesus of Nazareth crucified; he is risen, he is not here; lo! the place where they laid him.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
7
But go ye, and say to his disciples, and to Peter, that he shall go before you into Galilee; there ye shall see him, as he said to you.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
8
And they went out, and fled from the sepulchre; for dread and quaking had assailed them [for trembling and dread had assailed them], and to no man they said any thing, for they dreaded.
9 surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
9
And Jesus rose early the first day of the week, and appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven devils [of whom he had cast out seven devils].
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
10
And she went, and told to them that had been with him, which were wailing and weeping. [She going told to them mourning and weeping, that were with him.]
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
11
And they hearing that he lived, and was seen of her, believed not.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
12
But after these things when twain of them wandered, he was showed in another likeness to them going into a town. [+Forsooth after these things, he was showed in another likeness, or figure, to twain of them walking and going into a town.]
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
13
And they went, and told to the others, and neither they believed to them. [And they going told to others, neither they believed to them.]
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
14
But after at the last, when the eleven sat at the meat, Jesus appeared to them, and reproved the unbelief of them, and the hardness of heart, for they believed not to them, that had seen that he was risen from death [for they believed not to these, that had seen him to have risen from dead].
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
15
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to each creature.
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
16
Who that believeth, and is baptized, shall be safe; but he that believeth not, shall be condemned. [+He that shall believe, and shall be baptized, or christened, shall be saved; soothly he that shall not believe, shall be damned.]
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
17
And these tokens shall follow them [Forsooth these signs shall follow them], that believe. In my name they shall cast out fiends; they shall speak with new tongues;
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
18
they shall do away serpents; and if they drink any venom, it shall not harm them. They shall set their hands on sick men, and they shall wax whole. [+they shall do away serpents; and if they shall drink any venom, or deadly thing, it shall not harm them. They shall put their hands upon sick men, and they shall have them well/and they shall have well.]
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
19
And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sitteth on the right half of God [and sitteth on the right half of God].
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
20
And they went forth, and preached every where, for the Lord wrought with them, and confirmed the word with signs following. [Soothly they gone forth preached every where, the Lord working with, and confirming the word with signs following.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.