Parallel Bible results for "mark 3"

Mark 3

NIRV

VUL

1 Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. "Stand up in front of everyone," he said.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 Then Jesus asked them, "What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?" But no one answered.
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was as good as new.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem, and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon.
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, "You are the Son of God!"
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 But Jesus ordered them not to tell who he was.
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 Jesus went up on a mountainside. He called for certain people to come to him, and they came.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 He appointed 12 of them and called them apostles. From that time on they would be with him. He would also send them out to preach.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 They would have authority to drive out demons.
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 So Jesus appointed the Twelve. Simon was one of them. Jesus gave him the name Peter.
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
17 There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot.
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 Jesus entered a house. Again a crowd gathered. It was so large that Jesus and his disciples were not even able to eat.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, "He is out of his mind."
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 Some teachers of the law were there. They had come down from Jerusalem. They said, "He is controlled by Beelzebub! He is driving out demons by the power of the prince of demons."
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 So Jesus called them over and spoke to them by using stories. He said, "How can Satan drive out Satan?
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 If a kingdom fights against itself, it can't stand.
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 If a family is divided, it can't stand.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 And if Satan fights against himself, and his helpers are divided, he can't stand. That is the end of him.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 In fact, none of you can enter a strong man's house and just take what the man owns. You must first tie him up. Then you can rob his house.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 "What I'm about to tell you is true. Everyone's sins and evil words against God will be forgiven.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. His guilt will last forever."
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
30 Jesus said this because the teachers of the law were saying, "He has an evil spirit."
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 Jesus' mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to get him.
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 A crowd was sitting around Jesus. They told him, "Your mother and your brothers are outside. They are looking for you."
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 "Who is my mother? Who are my brothers?" he asked.
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 Then Jesus looked at the people sitting in a circle around him. He said, "Here is my mother! Here are my brothers!
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 Anyone who does what God wants is my brother or sister or mother."
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.