Parallel Bible results for "mark 3"

Mark 3

VUL

WBT

1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
2 And they watched him, [to see] whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
3 And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
8 And from Jerusalem, and from Idumea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
9 And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
10 For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
12 And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
13 And he goeth up upon a mountain, and calleth [to him] whom he would: and they came to him.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
16 And Simon he surnamed Peter.
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
17 And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder,)
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
21 And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
23 And he called them [to him], and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
27 No man can enter into a strong man's house, and seize his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
31 There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him.
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
32 And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee.
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
34 And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.