New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Jesus and his followers went to the other side of the lake to the area of the Gerasene people.
1
et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
2 When Jesus got out of the boat, instantly a man with an evil spirit came to him from the burial caves.
2
et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo
3 This man lived in the caves, and no one could tie him up, not even with a chain.
3
qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
4 Many times people had used chains to tie the man's hands and feet, but he always broke them off. No one was strong enough to control him.
4
quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare
5 Day and night he would wander around the burial caves and on the hills, screaming and cutting himself with stones.
5
et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
6 While Jesus was still far away, the man saw him, ran to him, and fell down before him.
6
videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
7 The man shouted in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I command you in God's name not to torture me!"
7
et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
8 He said this because Jesus was saying to him, "You evil spirit, come out of the man."
8
dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine
9 Then Jesus asked him, "What is your name?" He answered, "My name is Legion, because we are many spirits."
9
et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
10 He begged Jesus again and again not to send them out of that area.
10
et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
11 A large herd of pigs was feeding on a hill near there.
11
erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens
12 The demons begged Jesus, "Send us into the pigs; let us go into them."
12
et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
13 So Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. Then the herd of pigs -- about two thousand of them -- rushed down the hill into the lake and were drowned.
13
et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare
14 The herdsmen ran away and went to the town and to the countryside, telling everyone about this. So people went out to see what had happened.
14
qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
15 They came to Jesus and saw the man who used to have the many evil spirits, sitting, clothed, and in his right mind. And they were frightened.
15
et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt
16 The people who saw this told the others what had happened to the man who had the demons living in him, and they told about the pigs.
16
et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis
17 Then the people began to beg Jesus to leave their area.
17
et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
18 As Jesus was getting back into the boat, the man who was freed from the demons begged to go with him.
18
cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
19 But Jesus would not let him. He said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you and how he has had mercy on you."
19
et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui
20 So the man left and began to tell the people in the Ten Townsn about what Jesus had done for him. And everyone was amazed.
20
et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
21 When Jesus went in the boat back to the other side of the lake, a large crowd gathered around him there.
21
et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare
22 A leader of the synagogue, named Jairus, came there, saw Jesus, and fell at his feet.
22
et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
23 He begged Jesus, saying again and again, "My daughter is dying. Please come and put your hands on her so she will be healed and will live."
23
et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat
24 So Jesus went with him. A large crowd followed Jesus and pushed very close around him.
24
et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
25 Among them was a woman who had been bleeding for twelve years.
25
et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
26 She had suffered very much from many doctors and had spent all the money she had, but instead of improving, she was getting worse.
26
et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat
27 When the woman heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his coat.
27
cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
28 She thought, "If I can just touch his clothes, I will be healed."
28
dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
29 Instantly her bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed from her disease.
29
et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
30 At once Jesus felt power go out from him. So he turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
30
et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
31 His followers said, "Look at how many people are pushing against you! And you ask, 'Who touched me?'"
31
et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
32 But Jesus continued looking around to see who had touched him.
32
et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
33 The woman, knowing that she was healed, came and fell at Jesus' feet. Shaking with fear, she told him the whole truth.
33
mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
34 Jesus said to her, "Dear woman, you are made well because you believed. Go in peace; be healed of your disease."
34
ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of the synagogue leader. They said, "Your daughter is dead. There is no need to bother the teacher anymore."
35
adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
36 But Jesus paid no attention to what they said. He told the synagogue leader, "Don't be afraid; just believe."
36
Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
37 Jesus let only Peter, James, and John the brother of James go with him.
37
et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
38 When they came to the house of the synagogue leader, Jesus found many people there making lots of noise and crying loudly.
38
et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum
39 Jesus entered the house and said to them, "Why are you crying and making so much noise? The child is not dead, only asleep."
39
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
40 But they laughed at him. So, after throwing them out of the house, Jesus took the child's father and mother and his three followers into the room where the child was.
40
et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
41 Taking hold of the girl's hand, he said to her, "Talitha, koum!" (This means, "Young girl, I tell you to stand up!")
41
et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
42 At once the girl stood right up and began walking. (She was twelve years old.) Everyone was completely amazed.
42
et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
43 Jesus gave them strict orders not to tell people about this. Then he told them to give the girl something to eat.
43
et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.