New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 They went across the Sea of Galilee to the area of the Gerasenes.
1
et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
2 Jesus got out of the boat. A man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
2
et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo
3 The man lived in the tombs. No one could keep him tied up anymore. Not even a chain could hold him.
3
qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
4 His hands and feet had often been chained. But he tore the chains apart. And he broke the iron cuffs on his ankles. No one was strong enough to control him.
4
quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare
5 Night and day he screamed among the tombs and in the hills. He cut himself with stones.
5
et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
6 When he saw Jesus a long way off, he ran to him. He fell on his knees in front of him.
6
videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
7 He shouted at the top of his voice, "Jesus, Son of the Most High God, what do you want with me? Promise before God that you won't hurt me!"
7
et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
8 This was because Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
8
dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine
9 Then Jesus asked the demon, "What is your name?" "My name is Legion," he replied. "There are many of us."
9
et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
10
et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
11
erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens
12 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs. Let us go into them."
12
et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
13 Jesus allowed it. The evil spirits came out of the man and went into the pigs. There were about 2,000 pigs in the herd. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
13
et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare
14 Those who were tending the pigs ran off. They told the people in the town and countryside what had happened. The people went out to see for themselves.
14
qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
15 Then they came to Jesus. They saw the man who had been controlled by many demons. He was sitting there. He was now dressed and thinking clearly. All this made the people afraid.
15
et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt
16 Those who had seen it told them what had happened to the man. They told about the pigs as well.
16
et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis
17 Then the people began to beg Jesus to leave their area.
17
et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
18 Jesus was getting into the boat. The man who had been controlled by demons begged to go with him.
18
cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
19 Jesus did not let him. He said, "Go home to your family. Tell them how much the Lord has done for you. Tell them how kind he has been to you."
19
et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui
20 So the man went away. In the area known as the Ten Cities, he began to tell how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
20
et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
21 Jesus went across the Sea of Galilee in a boat. It landed at the other side. There a large crowd gathered around him.
21
et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare
22 Then a man named Jairus came. He was a synagogue ruler. Seeing Jesus, he fell at his feet.
22
et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
23 He begged Jesus, "Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live."
23
et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat
24 So Jesus went with him. A large group of people followed. They crowded around him.
24
et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
25 A woman was there who had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years.
25
et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
26 She had suffered a great deal, even though she had gone to many doctors. She had spent all the money she had. But she was getting worse, not better.
26
et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat
27 Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
27
cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
28 She thought, "I just need to touch his clothes. Then I will be healed."
28
dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
29 Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
29
et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
30 At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked, "Who touched my clothes?"
30
et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
31 "You see the people," his disciples answered. "They are crowding against you. And you still ask, 'Who touched me?' "
31
et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
32 But Jesus kept looking around. He wanted to see who had touched him.
32
et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
33 Then the woman came and fell at his feet. She knew what had happened to her. She was shaking with fear. But she told him the whole truth.
33
mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
34 He said to her, "Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering."
34
ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus. He was the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher anymore?"
35
adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
36 But Jesus didn't listen to them. He told the synagogue ruler, "Don't be afraid. Just believe."
36
Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
37 He let only Peter, James, and John, the brother of James, follow him.
37
et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
38 They came to the home of the synagogue ruler. There Jesus saw a lot of confusion. People were crying and sobbing loudly.
38
et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum
39 He went inside. Then he said to them, "Why all this confusion and sobbing? The child is not dead. She is only sleeping."
39
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
40 But they laughed at him. He made them all go outside. He took only the child's father and mother and the disciples who were with him. And he went in where the child was.
40
et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
41 He took her by the hand. Then he said to her, ""Talitha koum!"" This means, "Little girl, I say to you, get up!"
41
et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
42 The girl was 12 years old. Right away she stood up and walked around. They were totally amazed at this.
42
et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
43 Jesus gave strict orders not to let anyone know what had happened. And he told them to give her something to eat.
43
et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.