Parallel Bible results for "mark 5"

Mark 5

VULA

NIV

1 et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum
1 They went across the lake to the region of the Gerasenes.
2 et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
3 qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
4 quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
5 et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
6 videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
7 et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas
7 He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
8 dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine
8 For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”
9 et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus
9 Then Jesus asked him, “What is your name?”“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
10 et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
11 erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
12 et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
12 The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
13 et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
14 qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
15 et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
16 et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well.
17 et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
18 cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
19 et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui
19 Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
20 et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
21 et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
22 et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
23 et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat
23 He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
24 et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
25 et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
26 et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
27 cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
28 dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
28 because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
29 et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
30 et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
31 et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
32 et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
33 mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
34 ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
35 adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
36 Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede
36 Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”
37 et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
38 et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
39 et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
40 et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41 et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge
41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
42 et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43 et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.