Parallel Bible results for Markus 4

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Markus 4

ELB 1 Und wiederum fing er an, am See zu lehren. Und es versammelte sich eine große Volksmenge zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und auf dem See saß; und die ganze Volksmenge war am See auf dem Lande. NIV 1 Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge. ELB 2 Und er lehrte sie vieles in Gleichnissen; und er sprach zu ihnen in seiner Lehre: NIV 2 He taught them many things by parables, and in his teaching said: ELB 3 Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen. NIV 3 “Listen! A farmer went out to sow his seed. ELB 4 Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. NIV 4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. ELB 5 Und anderes fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. NIV 5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. ELB 6 Und als die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. NIV 6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. ELB 7 Und anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es, und es gab keine Frucht. NIV 7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. ELB 8 Und anderes fiel in die gute Erde und gab Frucht, die aufschoß und wuchs; und eines trug dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. NIV 8 Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.” ELB 9 Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! NIV 9 Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.” ELB 10 Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse. NIV 10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables. ELB 11 Und er sprach zu ihnen: Euch ist es gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen ; jenen aber, die draußen sind, geschieht alles in Gleichnissen, NIV 11 He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables ELB 12 "auf daß sie sehend sehen und nicht wahrnehmen, und hörend hören und nicht verstehen, damit sie sich nicht etwa bekehren und ihnen vergeben werde". NIV 12 so that, “ ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’” ELB 13 Und er spricht zu ihnen: Fasset ihr dieses Gleichnis nicht? Und wie werdet ihr all die Gleichnisse verstehen? NIV 13 Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable? ELB 14 Der Sämann sät das Wort. NIV 14 The farmer sows the word. ELB 15 Diese aber sind die an dem Wege: wo das Wort gesät wird und, wenn sie es hören, alsbald der Satan kommt und das Wort wegnimmt, das in ihre Herzen gesät war. NIV 15 Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them. ELB 16 Und diese sind es gleicherweise, die auf das Steinichte gesät werden, welche, wenn sie das Wort hören, es alsbald mit Freuden aufnehmen, NIV 16 Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. ELB 17 und sie haben keine Wurzel in sich, sondern sind nur für eine Zeit; dann, wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, ärgern sie sich alsbald. NIV 17 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. ELB 18 Und andere sind die, welche unter die Dornen gesät werden: diese sind es, welche das Wort gehört haben, NIV 18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word; ELB 19 und die Sorgen des Lebens und der Betrug des Reichtums und die Begierde nach den übrigen Dingen kommen hinein und ersticken das Wort, und es bringt keine Frucht. NIV 19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. ELB 20 Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. NIV 20 Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop—some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.” ELB 21 Und er sprach zu ihnen: Kommt etwa die Lampe, auf daß sie unter den Scheffel oder unter das Bett gestellt werde? Nicht daß sie auf das Lampengestell gestellt werde? NIV 21 He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand? ELB 22 Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme. NIV 22 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open. ELB 23 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! NIV 23 If anyone has ears to hear, let them hear.” ELB 24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden. NIV 24 “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you—and even more. ELB 25 Denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. NIV 25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.” ELB 26 Und er sprach: Also ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft, NIV 26 He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground. ELB 27 und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprießt hervor und wächst, er weiß selbst nicht wie. NIV 27 Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. ELB 28 Die Erde bringt von selbst Frucht hervor, zuerst Gras, dann eine Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre. NIV 28 All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. ELB 29 Wenn aber die Frucht sich darbietet, so schickt er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da. NIV 29 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.” ELB 30 Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? Oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen? NIV 30 Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it? ELB 31 Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind; NIV 31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth. ELB 32 und, wenn es gesät ist, aufschießt und größer wird als alle Kräuter und große Zweige treibt, so daß unter seinem Schatten die Vögel des Himmels sich niederlassen können. NIV 32 Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.” ELB 33 Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. NIV 33 With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand. ELB 34 Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern erklärte er alles besonders. NIV 34 He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. ELB 35 Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer. NIV 35 That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.” ELB 36 Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm. NIV 36 Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. ELB 37 Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon füllte. NIV 37 A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped. ELB 38 Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem Kopfkissen; und sie wecken ihn auf und sprechen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran, daß wir umkommen? NIV 38 Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?” ELB 39 Und er wachte auf, bedrohte den Wind und sprach zu dem See: Schweig, verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille. NIV 39 He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm. ELB 40 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben? NIV 40 He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?” ELB 41 Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen? NIV 41 They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice