Parallel Bible results for "mateo 10"

Mateo 10

BLA

MSG

1 Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
1 The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo , el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
2 This is the list of the twelve he sent: Simon (they called him Peter, or "Rock"), Andrew, his brother, James, Zebedee's son, John, his brother,
3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, the tax man, James, son of Alphaeus, Thaddaeus,
4 Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó.
4 Simon, the Canaanite, Judas Iscariot (who later turned on him).
5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
5 Jesus sent his twelve harvest hands out with this charge:
6 Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
6 Go to the lost, confused people right here in the neighborhood.
7 Y cuando vayáis, predicad diciendo: "El reino de los cielos se ha acercado."
7 Tell them that the kingdom is here.
8 Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
8 Bring health to the sick. Raise the dead. Touch the untouchables. Kick out the demons. You have been treated generously, so live generously.
9 No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,
9 "Don't think you have to put on a fund-raising campaign before you start.
10 ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
10 You don't need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.
11 Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
11 "When you enter a town or village, don't insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
12 Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.
12 "When you knock on a door, be courteous in your greeting.
13 Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.
13 If they welcome you, be gentle in your conversation.
14 Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
14 If they don't welcome you, quietly withdraw. Don't make a scene. Shrug your shoulders and be on your way.
15 En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad.
15 You can be sure that on Judgment Day they'll be mighty sorry - but it's no concern of yours now.
16 Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
16 "Stay alert. This is hazardous work I'm assigning you. You're going to be like sheep running through a wolf pack, so don't call attention to yourselves. Be as cunning as a snake, inoffensive as a dove.
17 Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
17 "Don't be naive. Some people will impugn your motives, others will smear your reputation - just because you believe in me.
18 y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.
18 Don't be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they've done you - and me - a favor, given you a platform for preaching the kingdom news!
19 Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.
19 And don't worry about what you'll say or how you'll say it. The right words will be there;
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
20 the Spirit of your Father will supply the words.
21 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
21 "When people realize it is the living God you are presenting and not some idol that makes them feel good, they are going to turn on you, even people in your own family.
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
22 There is a great irony here: proclaiming so much love, experiencing so much hate! But don't quit. Don't cave in. It is all well worth it in the end.
23 Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre.
23 It is not success you are after in such times but survival. Be survivors! Before you've run out of options, the Son of Man will have arrived.
24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
24 "A student doesn't get a better desk than her teacher. A laborer doesn't make more money than his boss.
25 Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
25 Be content - pleased, even - when you, my students, my harvest hands, get the same treatment I get. If they call me, the Master, 'Dungface,' what can the workers expect?
26 Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
26 "Don't be intimidated. Eventually everything is going to be out in the open, and everyone will know how things really are.
27 Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
27 So don't hesitate to go public now.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno .
28 "Don't be bluffed into silence by the threats of bullies. There's nothing they can do to your soul, your core being. Save your fear for God, who holds your entire life - body and soul - in his hands.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.
29 "What's the price of a pet canary? Some loose change, right? And God cares what happens to it even more than you do.
30 Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
30 He pays even greater attention to you, down to the last detail - even numbering the hairs on your head!
31 Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
31 So don't be intimidated by all this bully talk. You're worth more than a million canaries.
32 Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
32 "Stand up for me against world opinion and I'll stand up for you before my Father in heaven.
33 Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos.
33 If you turn tail and run, do you think I'll cover for you?
34 No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
34 "Don't think I've come to make life cozy. I've come to cut -
35 Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA;
35 make a sharp knife-cut between son and father, daughter and mother, bride and mother-in-law - cut through these cozy domestic arrangements and free you for God.
36 y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.
36 Well-meaning family members can be your worst enemies.
37 El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
37 If you prefer father or mother over me, you don't deserve me. If you prefer son or daughter over me, you don't deserve me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
38 "If you don't go all the way with me, through thick and thin, you don't deserve me.
39 El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
39 If your first concern is to look after yourself, you'll never find yourself. But if you forget about yourself and look to me, you'll find both yourself and me.
40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
40 "We are intimately linked in this harvest work. Anyone who accepts what you do, accepts me, the One who sent you. Anyone who accepts what I do accepts my Father, who sent me.
41 El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
41 Accepting a messenger of God is as good as being God's messenger. Accepting someone's help is as good as giving someone help. This is a large work I've called you into, but don't be overwhelmed by it. It's best to start small.
42 Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.
42 Give a cool cup of water to someone who is thirsty, for instance. The smallest act of giving or receiving makes you a true apprentice. You won't lose out on a thing."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.