Parallel Bible results for "mateo 10"

Mateo 10

RVR

LEB

1 ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
1 And summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so that they could expel [them] and could heal every disease and every sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
2 Now these are the names of the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the [son] of Zebedee, and John his brother,
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus,
4 Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot--the one who also betrayed him.
5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
5 Jesus sent out these twelve, instructing them saying, "Do not go on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the Samaritans,
6 Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
6 but go instead to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
7 And [as you] are going, preach, saying, 'The kingdom of heaven has come near!'
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
8 Heal those who are sick, raise the dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.
9 No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
9 Do not procure gold or silver or copper for your belts.
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
10 Do not [take] a traveler's bag for the road, or two tunics, or sandals, or a staff, for the worker [is] deserving of his provisions.
11 Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
11 And into whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay [there] until you depart.
12 Y entrando en la casa, saludadla.
12 And [when you] enter into the house, greet it.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
14 And whoever does not welcome you or listen to your words, shake off the dust from your feet [as you] are going out of that house or [that] town.
15 De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
15 Truly I say to you, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
16 "Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
17 But beware of people, because they will hand you over to councils, and they will flog you in their synagogues.
18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
18 And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
19 But whenever they hand you over, do not be anxious how [to speak] or what you should say, for what you should say will be given to you at that hour.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
20 For you are not the ones who are speaking, but the Spirit of your Father [who is] speaking through you.
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
21 "And brother will hand over brother to death, and a father [his] children, and children will rise up against parents and have them put to death,
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
22 and you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end--this one will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
23 And whenever they persecute you in this town, flee to another, for truly I say to you, you will never finish [going through] the towns of Israel until the Son of Man comes.
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
24 "A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
25 [It is] enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household?
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
26 "Therefore do not be afraid of them, because nothing is hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not become known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
27 What I say to you in the dark, tell in the light, and what you hear in your ear, proclaim on the housetops.
28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
28 And do not be afraid of those who kill the body but are not able to kill the soul, but instead be afraid of the one who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
29 Are not two sparrows sold for a penny? And one of them will not fall to the ground {without the knowledge and consent} of your Father.
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
30 And even the hairs of your head are all numbered!
31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
32 "Therefore everyone who acknowledges me before people, I also will acknowledge him before my Father [who is] in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33 But whoever denies me before people, I also will deny him before my Father [who is] in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
34 "Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
35 For I have come to turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
36 And the enemies of a man [will be] the members of his household.
37 El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
39 The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.
40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
40 "The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
41 The one who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will never lose his reward."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.