La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y sucedió que cuando terminó Jesús de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.
1
When Jesus finished placing this charge before his twelve disciples, he went on to teach and preach in their villages.
2 Y al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo, mandó por medio de sus discípulos
2
John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples
3 a decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?
3
to ask, "Are you the One we've been expecting, or are we still waiting?"
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id y contad a Juan lo que oís y veis:
4
Jesus told them, "Go back and tell John what's going on:
5 los CIEGOS RECIBEN LA VISTA y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los POBRES SE LES ANUNCIA EL EVANGELIO.
5
The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth learn that God is on their side.
6 Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí.
6
"Is this what you were expecting? Then count yourselves most blessed!"
7 Mientras ellos se marchaban, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
7
When John's disciples left to report, Jesus started talking to the crowd about John. "What did you expect when you went out to see him in the wild? A weekend camper?
8 Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Mirad, los que usan ropas finas están en los palacios de los reyes.
8
Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.
9 Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.
9
What then? A prophet? That's right, a prophet! Probably the best prophet you'll ever hear.
10 Este es de quien está escrito: "HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI."
10
He is the prophet that Malachi announced when he wrote, 'I'm sending my prophet ahead of you, to make the road smooth for you.'
11 En verdad os digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
11
"Let me tell you what's going on here: No one in history surpasses John the Baptizer; but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.
12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.
12
For a long time now people have tried to force themselves into God's kingdom.
13 Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
13
But if you read the books of the Prophets and God's Law closely, you will see them culminate in John, teaming up with him in preparing the way for the Messiah of the kingdom.
14 Y si queréis aceptarlo, él es Elías, el que había de venir.
14
Looked at in this way, John is the 'Elijah' you've all been expecting to arrive and introduce the Messiah.
15 El que tiene oídos, que oiga.
15
"Are you listening to me? Really listening?
16 Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,
16
"How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents,
17 y dicen: "Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos endechas, y no os lamentasteis."
17
'We wanted to skip rope, and you were always too tired; we wanted to talk, but you were always too busy.'
18 Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: "Tiene un demonio."
18
John came fasting and they called him crazy.
19 Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: "Mirad, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores." Pero la sabiduría se justifica por sus hechos .
19
I came feasting and they called me a lush, a friend of the riff-raff. Opinion polls don't count for much, do they? The proof of the pudding is in the eating."
20 Entonces comenzó a increpar a las ciudades en las que había hecho la mayoría de sus milagros, porque no se habían arrepentido.
20
Next Jesus let fly on the cities where he had worked the hardest but whose people had responded the least, shrugging their shoulders and going their own way.
21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en vosotras se hubieran hecho en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza.
21
"Doom to you, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had seen half of the powerful miracles you have seen, they would have been on their knees in a minute.
22 Por eso os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras.
22
At Judgment Day they'll get off easy compared to you.
23 Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades descenderás! Porque si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, ésta hubiera permanecido hasta hoy.
23
And Capernaum! With all your peacock strutting, you are going to end up in the abyss. If the people of Sodom had had your chances, the city would still be around.
24 Sin embargo, os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma que para ti.
24
At Judgment Day they'll get off easy compared to you."
25 En aquel tiempo, hablando Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios e inteligentes, y las revelaste a los niños.
25
Abruptly Jesus broke into prayer: "Thank you, Father, Lord of heaven and earth. You've concealed your ways from sophisticates and know-it-alls, but spelled them out clearly to ordinary people.
26 Sí, Padre, porque así fue de tu agrado.
26
Yes, Father, that's the way you like to work."
27 Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.
27
Jesus resumed talking to the people, but now tenderly. "The Father has given me all these things to do and say. This is a unique Father-Son operation, coming out of Father and Son intimacies and knowledge. No one knows the Son the way the Father does, nor the Father the way the Son does. But I'm not keeping it to myself; I'm ready to go over it line by line with anyone willing to listen.
28 Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar.
28
"Are you tired? Worn out? Burned out on religion? Come to me. Get away with me and you'll recover your life. I'll show you how to take a real rest.
29 Tomad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y HALLAREIS DESCANSO PARA VUESTRAS ALMAS.
29
Walk with me and work with me - watch how I do it. Learn the unforced rhythms of grace. I won't lay anything heavy or ill-fitting on you.
30 Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera.
30
Keep company with me and you'll learn to live freely and lightly."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.