Parallel Bible results for "mateo 13"

Mateo 13

RVR

LEB

1 Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
1 On that day Jesus went out of the house [and] was sitting by the sea.
2 Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
2 And large crowds gathered close around him, so that he got into a boat to sit down, and all the crowd was standing on the shore.
3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
3 And he spoke many [things] to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow,
4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
4 and while he was sowing, {some seed} fell on the side of the path, and the birds came [and] devoured it.
5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
5 And other [seed] fell on the rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up at once because it did not have [any] depth of soil.
6 Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
6 But [when] the sun rose it was scorched, and because it did not have [enough] root, it withered.
7 Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
7 And other [seed] fell among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it.
8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
8 But other [seed] fell on the good soil and produced grain, this one a hundred [times as much] and this one sixty and this one thirty.
9 Quien tiene oídos para oir, oiga.
9 The one who has ears, let him hear!"
10 Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
10 And the disciples came up [and] said to him, "{Why} do you speak to them in parables?"
11 Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
11 And he answered [and] said to them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those [people] it has not been granted.
12 Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
12 For whoever has, to him [more] will be given, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
13 For this [reason] I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand,
14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
14 and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says, "{You will listen carefully}<note: Literally "with hearing you will hear"> and will never understand, and {you will look closely}<note: Literally "seeing you will see"> and will never perceive.
15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
15 For the heart of this people has become dull, and with their ears they hear with difficulty, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them."
16 Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
16 But your eyes [are] blessed because they see, and your ears because they hear.
17 Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
17 For truly I say to you that many prophets and righteous [people] longed to see what you see, and did not see [it], and to hear what you hear, and did not hear [it]!
18 Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
18 "You, therefore, listen to the parable of the sower:
19 Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
19 [When] anyone hears the word about the kingdom and does not understand [it], the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown on the side of the path.
20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
20 And what was sown on the rocky ground--this is the one who hears the word and immediately receives it with joy.
21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
21 But he does not have a root in himself, but {lasts only a little while}, and [when] affliction or persecution happens because of the word, immediately he falls away.
22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
22 And what was sown into the thorn plants--this is the one who hears the word, and the anxiety of this world and the deceitfulness of wealth choke the word and it becomes unproductive.
23 Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
23 But what was sown on the good soil--this is the one who hears the word and understands [it], who indeed bears fruit and produces, this one a hundred [times as much], and this one sixty, and this one thirty."
24 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
24 He put before them another parable, saying, "The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
25 But while his people were sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat and went away.
26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
26 So when the {wheat} sprouted and yielded grain, then the darnel appeared also.
27 Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
27 So the slaves of the master of the house came [and] said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have darnel?'
28 Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
28 And he said to them, 'An enemy has done this!' So the slaves said to him, 'Then do you want us to go [and] gather them?'
29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
29 But he said, "No, lest [when you] gather the darnel you uproot the wheat together with it.
30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
30 Let both grow together until the harvest, and at the season of the harvest I will tell the reapers, "First gather the darnel and tie it into bundles to burn them, but gather the wheat into my storehouse." '"
31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
31 He put before them another parable, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took [and] sowed in his field.
32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
32 {It} is the smallest of all the seeds, but when it is grown it is larger than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches."
33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
33 He told them another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took [and] put into three measures of wheat flour until the whole [batch] was leavened."
34 Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
34 Jesus spoke all these [things] to the crowds in parables, and he was saying nothing to them without a parable,
35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
35 in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said, "I will open my mouth in parables; I will proclaim what has been hidden since the creation."<note: A quotation from Ps 78:2><note: Some manuscripts have "since the creation of the world">
36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
36 Then he left the crowds [and] came into the house, and his disciples came to him saying, "Explain the parable of the darnel in the field to us."
37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
37 So he answered [and] said, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
38 and the field is the world. And the good seed--these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one.
39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
40 Thus just as the darnel is gathered and burned with fire, so it will be at the end of the age.
41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
41 The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds,
42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
42 and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear!
44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found [and] concealed, and in his joy he goes and sells everything that he has and buys that field.
45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
46 And [when he] found one very valuable pearl, he went [and] sold everything that he possessed and purchased it.
47 Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered [fish] of every kind,
48 La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
48 which when it was filled they pulled to shore and sat down [and] collected the good [fish] into containers, but the bad they threw out.
49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from among the righteous
50 Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
50 and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
51 Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
51 "Have you understood all these [things]?" They said to him, "Yes."
52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
52 And he said to them, "For this [reason] every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the master of the house who brings out of his storeroom new [things] and old [things]."
53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
53 And it happened that when Jesus had finished these parables he went away from there.
54 Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
54 And he came to his hometown [and] began to teach them in their synagogue, so that they were amazed and said, "From where did this man [get] this wisdom and these miracles?
55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
55 Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
56 And are not all his sisters with us? From where then did this man [get] all these [things]?"
57 Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
57 And they were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his [own] hometown and in his [own] household."
58 Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
58 And he did not perform many miracles in that place because of their unbelief.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.