La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
1
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2 ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
2
"Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat {a meal}."
3 Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
3
So he answered [and] said to them, "Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
4 Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
4
For God said, 'Honor your father and your mother,' and 'The one who speaks evil of father or mother {must certainly die}.'
5 Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte;
5
But you say, 'Whoever says to his father or his mother, "Whatever {benefit you would have received} from me [is] a gift [to God],"
6 No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
6
need not honor his father,' and you make void the word of God for the sake of your tradition.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
7
Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
8 Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.
8
'This people honors me with their lips, but their heart is far, far away from me,
9 Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
9
and they worship me in vain, teaching [as] doctrines the commandments of men.'"
10 Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
10
And summoning the crowd, he said to them, "Hear and understand:
11 No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
11
It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth--this defiles a person."
12 Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
12
Then the disciples came [and] said to him, "Do you know that the Pharisees were offended [when they] heard this saying?"
13 Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
13
And he answered [and] said, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
14 Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
14
Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit."
15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
15
But Peter answered [and] said to him, "Explain this parable to us."
16 Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
16
But he said, "Are you also still without understanding?
17 ¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
17
Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
18 Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
18
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
19 Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
19
For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
20 Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
20
These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!"
21 Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
21
And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
22 Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
22
And behold, a Canaanite woman from that district came [and] cried out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter [is] severely possessed by a demon!"
23 Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
23
But he did not answer her a word. And his disciples came up [and] asked him, saying, "Send her away, because she is crying out after us!"
24 Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
24
But he answered [and] said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
25 Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
25
But she came [and] knelt down before him, saying, "Lord, help me!"
26 Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
26
And he answered [and] said, "It is not right to take the children's bread and throw [it] to the dogs!"
27 Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
27
So she said, "Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master's table."
28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
28
Then Jesus answered [and] said to her, "O woman, your faith [is] great! Let it be done for you as you want." And her daughter was healed from that hour.
29 Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
29
And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain [and] was sitting there.
30 Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
30
And large crowds came to him, having with them [the] mute, blind, lame, crippled, and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
31 De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
31
So then the crowd was astonished [when they] saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
32 Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
32
And Jesus summoned his disciples [and] said, "I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way."
33 Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
33
And the disciples said to him, "Where in [this] desolate place {can we get} so much bread that such a great crowd could be satisfied?"
34 Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
34
And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" So they said, "Seven, and a few little fish."
35 Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
35
And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
36 Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
36
he took the seven loaves and the fish and [after he] had given thanks, he broke [them] and began giving [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
37 Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
37
And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
38
Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
39 Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.
39
And [after he] sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.