Parallel Bible results for "mateo 20"

Mateo 20

NTV

NIV

1 Parábola de los trabajadores del viñedo
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2 Acordó pagar el salario<br /> normal de un día de trabajo y los envió a trabajar.
2 He agreed to pay them a denariusfor the day and sent them into his vineyard.
3 »A las nueve de la mañana, cuando pasaba por la plaza, vio a algunas personas que estaban allí sin hacer nada.
3 “About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
4 Entonces las contrató y les dijo que, al final del día, les pagaría lo que fuera justo.
4 He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
5 Así que fueron a trabajar al viñedo. El propietario hizo lo mismo al mediodía y a las tres de la tarde.
5 So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
6 »A las cinco de la tarde, se encontraba nuevamente en la ciudad y vio a otros que estaban allí. Les preguntó: “¿Por qué ustedes no trabajaron hoy?”.
6 About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
7 »Ellos contestaron: “Porque nadie nos contrató”.<br />»El propietario les dijo: “Entonces vayan y únanse a los otros en mi viñedo”.
7 “ ‘Because no one has hired us,’ they answered. “He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
8 »Aquella noche, le dijo al capataz que llamara a los trabajadores y les pagara, comenzando por los últimos que había contratado.
8 “When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
9 Cuando recibieron su paga los que habían sido contratados a las cinco de la tarde, cada uno recibió el salario por una jornada completa.
9 “The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
10 Cuando los que habían sido contratados primero llegaron a recibir su paga, supusieron que recibirían más; pero a ellos también se les pagó el salario de un día.
10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
11 Cuando recibieron la paga, protestaron contra el propietario:
11 When they received it, they began to grumble against the landowner.
12 “Aquellos trabajaron solo una hora, sin embargo, se les ha pagado lo mismo que a nosotros, que trabajamos todo el día bajo el intenso calor”.
12 ‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’
13 »Él le respondió a uno de ellos: “Amigo, ¡no he sido injusto! ¿Acaso tú no acordaste conmigo que trabajarías todo el día por el salario acostumbrado?
13 “But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
14 Toma tu dinero y vete. Quise pagarle a este último trabajador lo mismo que a ti.
14 Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
15 ¿Acaso es contra la ley que yo haga lo que quiero con mi dinero? ¿Te pones celoso porque soy bondadoso con otros?”.
15 Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’
16 »Así que los que ahora son últimos, ese día serán los primeros, y los primeros serán los últimos.
16 “So the last will be first, and the first will be last.”
17 Jesús predice otra vez su muerte<br />Mientras Jesús subía a Jerusalén, llevó a los doce discípulos aparte y les contó en privado lo que le iba a suceder.
17 Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
18 —les dijo—,
18 “We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
19 Luego lo entregarán a los romanos<br /> para que se burlen de él, lo azoten con un látigo y lo crucifiquen; pero al tercer día, se levantará de los muertos».
19 and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
20 Jesús enseña acerca del servicio a los demás<br />Entonces la madre de Santiago y de Juan, hijos de Zebedeo, se acercó con sus hijos a Jesús. Se arrodilló respetuosamente para pedirle un favor.
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
21 —le preguntó Jesús.<br />La mujer contestó:<br />—Te pido, por favor, que permitas que, en tu reino, mis dos hijos se sienten en lugares de honor a tu lado, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.
21 “What is it you want?” he asked. She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
22 Jesús les respondió:<br />—Claro que sí —contestaron ellos—, ¡podemos!
22 “You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?”“We can,” they answered.
23 Jesús les dijo:
23 Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
24 Cuando los otros diez discípulos oyeron lo que Santiago y Juan habían pedido, se indignaron.
24 When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
25 Así que Jesús los reunió a todos y les dijo:
25 Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
26 Pero entre ustedes será diferente. El que quiera ser líder entre ustedes deberá ser sirviente,
26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
27 y el que quiera ser el primero entre ustedes deberá convertirse en esclavo.
27 and whoever wants to be first must be your slave—
28 Pues ni aun el Hijo del Hombre vino para que le sirvan, sino para servir a otros y para dar su vida en rescate por muchos».
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29 Jesús sana a dos hombres ciegos<br />Mientras Jesús y sus discípulos salían de la ciudad de Jericó, una gran multitud los seguía.
29 As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
30 Dos hombres ciegos estaban sentados junto al camino. Cuando oyeron que Jesús venía en dirección a ellos, comenzaron a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros!».
30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
31 «¡Cállense!», les gritó la multitud.<br />Sin embargo, los dos ciegos gritaban aún más fuerte: «¡Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros!».
31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
32 Cuando Jesús los oyó, se detuvo y los llamó:
32 Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.
33 —Señor —dijeron—, ¡queremos ver!
33 “Lord,” they answered, “we want our sight.”
34 Jesús se compadeció de ellos y les tocó los ojos. ¡Al instante pudieron ver! Luego lo siguieron.
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.