Parallel Bible results for "mateo 21"

Mateo 21

SEV

NIV

1 Y como se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos,
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
2 Diciéndoles: Id a la aldea que está delante de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos.
2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
3 Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
3 If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
4 Y todo esto fue hecho, para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta, que dijo:
4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5 Decid a la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene a ti, manso, y sentado sobre una asna, y sobre un pollino, hijo de <I>bestia de</I> yugo.
5 “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”
6 Y los discípulos fueron, e hicieron como Jesús les mandó;
6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.
7 Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.
7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.
8 Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles, y <I>las</I> tendían por el camino.
8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
9 Y las personas que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!
9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”“Hosanna in the highest heaven!”
10 Y entrando él en Jerusalén, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste?
10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
11 Y los acompañantes decían: Este es Jesús, el Profeta, de Nazaret de Galilea.
11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
12 Y entró Jesús en el Templo de Dios, y echó fuera todos los que vendían y compraban en el Templo, y trastornó las mesas de los cambiadores, y las sillas de los que vendían palomas;
12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
13 Y les dice: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración será llamada; mas vosotros cueva de ladrones la habéis hecho.
13 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’but you are making it ‘a den of robbers.’”
14 Entonces vinieron a él ciegos y cojos en el Templo, y los sanó.
14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
15 Mas los príncipes de los sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y <I>a</I> los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! Se indignaron,
15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
16 y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí; ¿nunca leisteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?
16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?”
17 Y dejándolos, se marchó fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí.
17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
18 Y por la mañana volviendo a la ciudad, tuvo hambre.
18 Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
19 Y viendo una higuera sobre el camino, vino a ella, y no halló nada en ella, sino hojas solamente, y le dijo: Nunca más para siempre nazca de ti fruto. Y luego se secó la higuera.
19 Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.
20 Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¡Cómo se secó luego la higuera!
20 When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
21 Y respondiendo Jesús les dijo: De cierto os digo, que si tuviereis fe, y no dudareis, no sólo haréis esto a la higuera; mas si a este monte dijereis: Quítate y échate en el mar, será hecho.
21 Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.
22 Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, <I>lo</I> recibiréis.
22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
23 Y como vino al Templo, se llegaron a él cuando estaba enseñando, los príncipes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo, diciendo: ¿Con qué autoridad haces esto? ¿Y quién te dio esta autoridad?
23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”
24 Y respondiendo Jesús, les dijo: Yo también os preguntaré una palabra, la cual si me dijereis, también yo os diré con qué autoridad hago esto.
24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
25 El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿Del cielo, o de los hombres? Ellos entonces pensaron entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué pues no le creisteis?
25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
26 Y si decimos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen a Juan por profeta.
26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
27 Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto.
27 So they answered Jesus, “We don’t know.” Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
28 Pero, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña.
28 “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
29 Y respondiendo él, dijo: No quiero; mas después, arrepentido, fue.
29 “ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
30 Y llegando al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Yo <I>voy</I> señor. Y no fue.
30 “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
31 ¿Cuál de los dos hizo la voluntad del padre? Dicen ellos: El primero. Les dijo Jesús: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras os van delante al Reino de Dios.
31 “Which of the two did what his father wanted?”“The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32 Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia <I>(rectitud)</I> , y no le creisteis; y los publicanos y las rameras le creyeron; y vosotros, viendo esto, nunca os arrepentisteis después para creerle.
32 For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
33 Oíd otra parábola: Hubo un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña; y la cercó de vallado, y cavó en ella un lagar, y edificó <I>una</I> torre, y la dio a renta a labradores, y se fue lejos.
33 “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos.
34 When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
35 Mas los labradores, tomando a los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.
35 “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.
36 Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
37 Y a la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo.
37 Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
38 Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad.
38 “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
39 Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
39 So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
40 Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores?
40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
41 Le dicen: a los malos destruirá sin misericordia, y su viña dará a renta a otros labradores, que le paguen el fruto a sus tiempos.
41 “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
42 Les dijo Jesús: ¿Nunca leisteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los que edificaban, esta fue hecha por cabeza de esquina? Por el Señor es hecho esto, y es cosa maravillosa en nuestros ojos.
42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’?
43 Por tanto os digo, que el Reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que hagan el fruto de él.
43 “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
44 Y el que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre quien <I>ella</I> cayere, lo desmenuzará.
44 Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
45 Oyendo los príncipes de los sacerdotes y los fariseos sus parábolas, entendieron que hablaba de ellos.
45 When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
46 Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta.
46 They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.