La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
1
And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
2
"The kingdom of heaven may be compared to a man--a king--who gave a wedding celebration for his son.
3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
3
And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding celebration, and they did not want to come.
4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
4
Again he sent other slaves, saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fattened [cattle] have been slaughtered, and everything [is] ready. Come to the wedding celebration!" '
5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
5
But they paid no attention [and] went away--this one to his own field, that one to his business.
6 Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
6
And the others, seizing his slaves, mistreated [them] and killed [them].
7 Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
7
And the king was angry and sent his troops [and] destroyed those murderers and burned their city.
8 Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
8
Then he said to his slaves, 'The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.
9 Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
9
Therefore, go out to the [places where] the roads exit the city and invite to the wedding celebration as many [people] as you find.'
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
10
And those slaves went out into the roads [and] gathered everyone whom they found, both evil and good, and the wedding celebration was filled {with dinner guests}.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
11
But [when] the king came in to see the {dinner guests}, he saw a man there not dressed [in] wedding clothes.
12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
12
And he said to him, 'Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?' But {he could say nothing}.
13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
13
Then the king said to the servants, 'Tie him up {hand and foot} [and] throw him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!'
14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
14
For many are called but few [are] chosen."
15 Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
15
Then the Pharisees went {and consulted} so that they could entrap him with a statement.
16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
16
And they sent their disciples to him with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and {you do not care what anyone thinks}, {because you do not regard the opinion of people}.
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
17
Therefore tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?"
18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
18
But [because he] knew their maliciousness, Jesus said, "Hypocrites! Why are you testing me?
19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
19
Show me the coin for the tax!" So they brought him a denarius.
20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
20
And he said to them, "Whose image and inscription [is] this?"
21 Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
21
They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Therefore give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!"
22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
22
And [when they] heard [this], they were astonished, and they left him [and] went away.
23 Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
23
On that day Sadducees--who say there is no resurrection--came up to him and asked him,
24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
24
saying, "Teacher, Moses said if someone dies without having children, his brother is to marry his wife and {father} descendants for his brother.
25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
25
Now there were seven brothers with us. And the first died [after] getting married, and [because he] did not have descendants, he left his wife to his brother.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
26
So also the second and the third, up to the seventh.
27 Y después de todos murió también la mujer.
27
And last of all the woman died.
28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
28
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her [as wife]."
29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
29
But Jesus answered [and] said to them, "You are mistaken, [because] you do not know the scriptures or the power of God!
30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
30
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
31
Now concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, who said,
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
32
"I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob"? He is not the God of the dead, but of the living!"
33 Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
33
And [when] the crowds heard [this], they were amazed at his teaching.
34 Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
34
Now [when] the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled at the same [place].
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
35
And one of them, a legal expert, put a question to [him] to test him:
36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
36
"Teacher, which commandment [is] greatest in the law?"
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
37
And he said to him, " 'You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'
38 Este es el primero y el grande mandamiento.
38
This is the greatest and first commandment.
39 Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
39
And the second [is] like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
40
On these two commandments depend all the law and the prophets."
41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
41
Now [while] the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
42
saying, "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "David's."
43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
43
He said to them, "How then does David, by the Spirit, call him 'Lord,' saying,
44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
44
'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet" '?
45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
45
If then David calls him 'Lord,' how is he his son?"
46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
46
And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day [on] to ask him any more [questions].
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.