Parallel Bible results for "mateo 23"

Mateo 23

NVI

NIV

1 Después de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos:
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2 «Los maestros de la ley y los fariseos tienen la responsabilidad de interpretar a Moisés.
2 “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3 Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.
3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 Atan cargas pesadas y las ponen sobre la espalda de los demás, pero ellos mismos no están dispuestos a mover ni un dedo para levantarlas.
4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 »Todo lo hacen para que la gente los vea: Usan filacterias grandes y adornan sus ropas con borlas vistosas;
5 “Everything they do is done for people to see: They make their phylacterieswide and the tassels on their garments long;
6 se mueren por el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7 y porque la gente los salude en las plazas y los llame “Rabí”.
7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
8 »Pero no permitan que a ustedes se les llame “Rabí”, porque tienen un solo Maestro y todos ustedes son hermanos.
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
9 Y no llamen “padre” a nadie en la tierra, porque ustedes tienen un solo Padre, y él está en el cielo.
9 And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
10 Ni permitan que los llamen “maestro”, porque tienen un solo Maestro, el Cristo.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
11 El más importante entre ustedes será siervo de los demás.
11 The greatest among you will be your servant.
12 Porque el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
13 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
15 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Recorren tierra y mar para ganar un solo adepto, y cuando lo han logrado lo hacen dos veces más merecedor del infierno que ustedes.
15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
16 »¡Ay de ustedes, guías ciegos!, que dicen: “Si alguien jura por el templo, no significa nada; pero si jura por el oro del templo, queda obligado por su juramento”.
16 “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
17 ¡Ciegos insensatos! ¿Qué es más importante: el oro, o el templo que hace sagrado al oro?
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18 También dicen ustedes: “Si alguien jura por el altar, no significa nada; pero si jura por la ofrenda que está sobre él, queda obligado por su juramento”.
18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante: la ofrenda, o el altar que hace sagrada la ofrenda?
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20 Por tanto, el que jura por el altar, jura no solo por el altar sino por todo lo que está sobre él.
20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 El que jura por el templo, jura no solo por el templo sino por quien habita en él.
21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que lo ocupa.
22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
23 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Dan la décima parte de sus especias: la menta, el anís y el comino. Pero han descuidado los asuntos más importantes de la ley, tales como la justicia, la misericordia y la fidelidad. Debían haber practicado esto sin descuidar aquello.
23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 ¡Guías ciegos! Cuelan el mosquito pero se tragan el camello.
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.
25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero por dentro el vaso y el plato, y así quedará limpio también por fuera.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que son como sepulcros blanqueados. Por fuera lucen hermosos pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de podredumbre.
27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
28 Así también ustedes, por fuera dan la impresión de ser justos pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Construyen sepulcros para los profetas y adornan los monumentos de los justos.
29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30 Y dicen: “Si hubiéramos vivido nosotros en los días de nuestros antepasados, no habríamos sido cómplices de ellos para derramar la sangre de los profetas”.
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
31 Pero así quedan implicados ustedes al declararse descendientes de los que asesinaron a los profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 ¡Completen de una vez por todas lo que sus antepasados comenzaron!
32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
33 »¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán ustedes de la condenación del infierno?
33 “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34 Por eso yo les voy a enviar profetas, sabios y maestros. A algunos de ellos ustedes los matarán y crucificarán; a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de pueblo en pueblo.
34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35 Así recaerá sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa que ha sido derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el santuario y el altar de los sacrificios.
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Les aseguro que todo esto vendrá sobre esta generación.
36 Truly I tell you, all this will come on this generation.
37 »¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que se te envían! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como reúne la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, pero no quisiste!
37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
38 Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
38 Look, your house is left to you desolate.
39 Y les advierto que ya no volverán a verme hasta que digan: “¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!”»
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.