Parallel Bible results for "mateo 23"

Mateo 23

RVR

LEB

1 ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:
2 saying, "The scribes and the Pharisees sit on the seat of Moses.
3 Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.
3 Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as {they do}, for they tell [others to do something] and do not do [it themselves].
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover
4 And they tie up heavy burdens and put [them] on people's shoulders, but [they] themselves are not willing with their finger to move them
5 Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
5 And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their tassels long.
6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
6 And they love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
7 and the greetings in the marketplaces and to be called 'Rabbi' by people.
8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
8 But you are not to be called 'Rabbi,' because one is your teacher, and you are all brothers,
9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
9 And do not call [anyone] your father on earth, for one is your heavenly Father.
10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
10 And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
11 And the greatest among you will be your servant.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you shut the kingdom of heaven before people! For you do not enter, nor permit those wanting to go in to enter.
14 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio
15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.
15 "Woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you travel around the sea and the dry [land] to make one convert, and when he becomes [one], you make him twice as much a son of hell [as] you [are]!
16 ¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
16 "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing! But whoever swears by the gold of the temple is bound [by his oath].'
17 ¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
17 Fools and blind [people]! For which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
18 Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
18 And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift [that is] on it is bound [by his oath].'
19 ¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente
19 Blind [people]! For which [is] greater, the gift or the altar that makes the gift holy
20 Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
20 Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything [that is] on it.
21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él
21 And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells [in] it
22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
22 And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it.
23 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
23 "Woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you pay a tenth of mint and dill and cumin, and neglect the more important [matters] of the law--justice and mercy and faithfulness! It was necessary to do these [things] {while not neglecting those}.
24 ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
24 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
25 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
25 "Woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
26 ¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside of it may become clean also.
27 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.
27 "Woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean!
28 Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
28 In the [same] way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
29 "Woe to you, scribes and Pharisees--hypocrites!--because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
30 and you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets!'
31 Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
31 Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
32 ¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
32 And you--fill up the measure of your fathers!
33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?
33 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?
34 Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
34 For this [reason], behold, I am sending to you prophets and wise men and scribes. [Some] of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and will pursue from town to town,
35 Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.
35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación
36 Truly I say to you, all these [things] will come upon this generation!
37 ¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!
37 "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together {the way} a hen gathers her young together under [her] wings, and you were not willing!
38 He aquí vuestra casa os es dejada desierta
38 Behold, your house has been left to you desolate
39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
39 For I tell you, you will never see me from now [on] until you say, 'Blessed [is] the one who comes in the name of the Lord!'"<note: A quotation from Ps 118:26>
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.