La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.
1
"God's kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom.
2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.
2
Five were silly and five were smart.
3 Porque las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite consigo,
3
The silly virgins took lamps, but no extra oil.
4 pero las prudentes tomaron aceite en frascos junto con sus lámparas.
4
The smart virgins took jars of oil to feed their lamps.
5 Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.
5
The bridegroom didn't show up when they expected him, and they all fell asleep.
6 Pero a medianoche se oyó un clamor: "¡Aquí está el novio! Salid a recibirlo."
6
"In the middle of the night someone yelled out, 'He's here! The bridegroom's here! Go out and greet him!'
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
7
"The ten virgins got up and got their lamps ready.
8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: "Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan."
8
The silly virgins said to the smart ones, 'Our lamps are going out; lend us some of your oil.'
9 Pero las prudentes respondieron, diciendo: "No, no sea que no haya suficiente para nosotras y para vosotras; id más bien a los que venden y comprad para vosotras."
9
"They answered, 'There might not be enough to go around; go buy your own.'
10 Y mientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.
10
"They did, but while they were out buying oil, the bridegroom arrived. When everyone who was there to greet him had gone into the wedding feast, the door was locked.
11 Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: "Señor, señor, ábrenos."
11
"Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, 'Master, we're here. Let us in.'
12 Pero respondiendo él, dijo: "En verdad os digo que no os conozco."
12
"He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'
13 Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora .
13
"So stay alert. You have no idea when he might arrive.
14 Porque el reino de los cielos es como un hombre que al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.
14
"It's also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities.
15 Y a uno le dio cinco talentos , a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.
15
To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left.
16 El que había recibido los cinco talentos, enseguida fue y negoció con ellos y ganó otros cinco talentos.
16
Right off, the first servant went to work and doubled his master's investment.
17 Asimismo el que había recibido los dos talentos ganó otros dos.
17
The second did the same.
18 Pero el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
18
But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master's money.
19 Después de mucho tiempo vino<***> el señor de aquellos siervos, y arregló<***> cuentas con ellos.
19
"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them.
20 Y llegando el que había recibido los cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: "Señor, me entregaste cinco talentos; mira, he ganado otros cinco talentos."
20
The one given five thousand dollars showed him how he had doubled his investment.
21 Su señor le dijo: "Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor."
21
His master commended him: 'Good work! You did your job well. From now on be my partner.'
22 Llegando también el de los dos talentos, dijo: "Señor, me entregaste dos talentos; mira, he ganado otros dos talentos."
22
"The servant with the two thousand showed how he also had doubled his master's investment.
23 Su señor le dijo: "Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor."
23
His master commended him: 'Good work! You did your job well. From now on be my partner.'
24 Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: "Señor, yo sabía que eres un hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste,
24
"The servant given one thousand said, 'Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error.
25 y tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; mira, aquí tienes lo que es tuyo."
25
I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'
26 Pero su señor respondió, y le dijo: "Siervo malo y perezoso, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.
26
"The master was furious. 'That's a terrible way to live! It's criminal to live cautiously like that! If you knew I was after the best, why did you do less than the least?
27 "Debías entonces haber puesto mi dinero en el banco, y al llegar yo hubiera recibido mi dinero con intereses.
27
The least you could have done would have been to invest the sum with the bankers, where at least I would have gotten a little interest.
28 "Por tanto, quitadle el talento y dádselo al que tiene los diez talentos."
28
"'Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this "play-it-safe" who won't go out on a limb.
29 Porque a todo el que tiene, más se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
29
30 Y al siervo inútil, echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.
30
Throw him out into utter darkness.'
31 Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con El, entonces se sentará en el trono de su gloria;
31
"When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne.
32 y serán reunidas delante de El todas las naciones; y separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.
32
Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats,
33 Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda.
33
putting sheep to his right and goats to his left.
34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: "Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
34
"Then the King will say to those on his right, 'Enter, you who are blessed by my Father! Take what's coming to you in this kingdom. It's been ready for you since the world's foundation.
35 "Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis;
35
And here's why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room,
36 estaba desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí."
36
I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.'
37 Entonces los justos le responderán, diciendo: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer, o sediento, y te dimos de beber?
37
"Then those 'sheep' are going to say, 'Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink?
38 "¿Y cuándo te vimos como forastero, y te recibimos, o desnudo, y te vestimos?
38
And when did we ever see you sick or in prison and come to you?'
39 "¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?"
39
40 Respondiendo el Rey, les dirá: "En verdad os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos hermanos míos, aun a los más pequeños, a mí lo hicisteis."
40
Then the King will say, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me - you did it to me.'
41 Entonces dirá también a los de su izquierda: "Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el diablo y sus ángeles.
41
"Then he will turn to the 'goats,' the ones on his left, and say, 'Get out, worthless goats! You're good for nothing but the fires of hell.
42 "Porque tuve hambre, y no me disteis de comer, tuve sed, y no me disteis de beber;
42
And why? Because - I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink,
43 fui forastero, y no me recibisteis; estaba desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis."
43
I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.'
44 Entonces ellos también responderán, diciendo: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o como forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?"
44
"Then those 'goats' are going to say, 'Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn't help?'
45 El entonces les responderá, diciendo: "En verdad os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de los más pequeños de éstos, tampoco a mí lo hicisteis."
45
"He will answer them, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you failed to do one of these things to someone who was being overlooked or ignored, that was me - you failed to do it to me.'
46 Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.
46
"Then those 'goats' will be herded to their eternal doom, but the 'sheep' to their eternal reward."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.