Parallel Bible results for "mateo 25"

Mateo 25

BLA

NIV

1 Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio.
1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.
2 Five of them were foolish and five were wise.
3 Porque las insensatas, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite consigo,
3 The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
4 pero las prudentes tomaron aceite en frascos junto con sus lámparas.
4 The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
5 Al tardarse el novio, a todas les dio sueño y se durmieron.
5 The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
6 Pero a medianoche se oyó un clamor: "¡Aquí está el novio! Salid a recibirlo."
6 “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
7 “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: "Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan."
8 The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
9 Pero las prudentes respondieron, diciendo: "No, no sea que no haya suficiente para nosotras y para vosotras; id más bien a los que venden y comprad para vosotras."
9 “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
10 Y mientras ellas iban a comprar, vino el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas, y se cerró la puerta.
10 “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
11 Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: "Señor, señor, ábrenos."
11 “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’
12 Pero respondiendo él, dijo: "En verdad os digo que no os conozco."
12 “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
13 Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora .
13 “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
14 Porque el reino de los cielos es como un hombre que al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.
14 “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
15 Y a uno le dio cinco talentos , a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y se fue de viaje.
15 To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag,each according to his ability. Then he went on his journey.
16 El que había recibido los cinco talentos, enseguida fue y negoció con ellos y ganó otros cinco talentos.
16 The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more.
17 Asimismo el que había recibido los dos talentos ganó otros dos.
17 So also, the one with two bags of gold gained two more.
18 Pero el que había recibido uno, fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
18 But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.
19 Después de mucho tiempo vino<***> el señor de aquellos siervos, y arregló<***> cuentas con ellos.
19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 Y llegando el que había recibido los cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: "Señor, me entregaste cinco talentos; mira, he ganado otros cinco talentos."
20 The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’
21 Su señor le dijo: "Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor."
21 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
22 Llegando también el de los dos talentos, dijo: "Señor, me entregaste dos talentos; mira, he ganado otros dos talentos."
22 “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’
23 Su señor le dijo: "Bien, siervo bueno y fiel; en lo poco fuiste fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor."
23 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
24 Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: "Señor, yo sabía que eres un hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste,
24 “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
25 y tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; mira, aquí tienes lo que es tuyo."
25 So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
26 Pero su señor respondió, y le dijo: "Siervo malo y perezoso, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.
26 “His master replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
27 "Debías entonces haber puesto mi dinero en el banco, y al llegar yo hubiera recibido mi dinero con intereses.
27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
28 "Por tanto, quitadle el talento y dádselo al que tiene los diez talentos."
28 “ ‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.
29 Porque a todo el que tiene, más se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
29 For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
30 Y al siervo inútil, echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.
30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
31 Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con El, entonces se sentará en el trono de su gloria;
31 “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
32 y serán reunidas delante de El todas las naciones; y separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.
32 All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda.
33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.
34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: "Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
35 "Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recibisteis;
35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
36 estaba desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí."
36 I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’
37 Entonces los justos le responderán, diciendo: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer, o sediento, y te dimos de beber?
37 “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
38 "¿Y cuándo te vimos como forastero, y te recibimos, o desnudo, y te vestimos?
38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
39 "¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?"
39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
40 Respondiendo el Rey, les dirá: "En verdad os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos hermanos míos, aun a los más pequeños, a mí lo hicisteis."
40 “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
41 Entonces dirá también a los de su izquierda: "Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el diablo y sus ángeles.
41 “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 "Porque tuve hambre, y no me disteis de comer, tuve sed, y no me disteis de beber;
42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
43 fui forastero, y no me recibisteis; estaba desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis."
43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’
44 Entonces ellos también responderán, diciendo: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o como forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?"
44 “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
45 El entonces les responderá, diciendo: "En verdad os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de los más pequeños de éstos, tampoco a mí lo hicisteis."
45 “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
46 Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.
46 “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.