La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Cuando llegó la mañana, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte.
1
In the first light of dawn, all the high priests and religious leaders met and put the finishing touches on their plot to kill Jesus.
2 Y después de atarle, le llevaron y le entregaron a Pilato, el gobernador.
2
Then they tied him up and paraded him to Pilate, the governor.
3 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que Jesús había sido condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos,
3
Judas, the one who betrayed him, realized that Jesus was doomed. Overcome with remorse, he gave back the thirty silver coins to the high priests,
4 diciendo: He pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: A nosotros, ¿qué? ¡Allá tú!
4
saying, "I've sinned. I've betrayed an innocent man." They said, "What do we care? That's your problem!"
5 Y él, arrojando las piezas de plata en el santuario, se marchó; y fue y se ahorcó.
5
Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
6 Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre.
6
The high priests picked up the silver pieces, but then didn't know what to do with them. "It wouldn't be right to give this - a payment for murder! - as an offering in the Temple."
7 Y después de celebrar consejo, compraron con ellas el Campo del Alfarero para sepultura de los forasteros.
7
They decided to get rid of it by buying the "Potter's Field" and use it as a burial place for the homeless.
8 Por eso ese campo se ha llamado Campo de Sangre hasta hoy.
8
That's how the field got called "Murder Meadow," a name that has stuck to this day.
9 Entonces se cumplió lo anunciado por medio del profeta Jeremías, cuando dijo: Y TOMARON LAS TREINTA PIEZAS DE PLATA, EL PRECIO DE AQUEL CUYO PRECIO HABIA SIDO FIJADO por los hijos de Israel;
9
Then Jeremiah's words became history: They took the thirty silver pieces, The price of the one priced by some sons of Israel,
10 Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO.
10
And they purchased the potter's field. And so they unwittingly followed the divine instructions to the letter.
11 Y Jesús compareció delante del gobernador, y éste le interrogó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
11
Jesus was placed before the governor, who questioned him: "Are you the 'King of the Jews'?" Jesus said, "If you say so."
12 Y al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, nada respondió.
12
But when the accusations rained down hot and heavy from the high priests and religious leaders, he said nothing.
13 Entonces Pilato le dijo<***>: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
13
Pilate asked him, "Do you hear that long list of accusations? Aren't you going to say something?"
14 Y Jesús no le respondió ni a una sola pregunta, por lo que el gobernador estaba muy asombrado.
14
Jesus kept silence - not a word from his mouth. The governor was impressed, really impressed.
15 Ahora bien, en cada fiesta, el gobernador acostumbraba soltar un preso al pueblo, el que ellos quisieran.
15
It was an old custom during the Feast for the governor to pardon a single prisoner named by the crowd.
16 Y tenían entonces un preso famoso, llamado Barrabás.
16
At the time, they had the infamous Jesus Barabbas in prison.
17 Por lo cual, cuando ellos se reunieron, Pilato les dijo: ¿A quién queréis que os suelte: a Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo?
17
With the crowd before him, Pilate said, "Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?"
18 Porque él sabía que le habían entregado por envidia.
18
He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó aviso, diciendo: No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de El.
19
While court was still in session, Pilate's wife sent him a message: "Don't get mixed up in judging this noble man. I've just been through a long and troubled night because of a dream about him."
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús.
20
Meanwhile, the high priests and religious leaders had talked the crowd into asking for the pardon of Barabbas and the execution of Jesus.
21 Y respondiendo, el gobernador les dijo: ¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos respondieron: A Barrabás.
21
The governor asked, "Which of the two do you want me to pardon?" They said, "Barabbas!"
22 Pilato les dijo<***>: ¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron<***>: ¡Sea crucificado!
22
"Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?" They all shouted, "Nail him to a cross!"
23 Y Pilato dijo: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado!
23
He objected, "But for what crime?" But they yelled all the louder, "Nail him to a cross!"
24 Y viendo Pilato que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: Soy inocente de la sangre de este justo ; ¡allá vosotros!
24
When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, "I'm washing my hands of responsibility for this man's death. From now on, it's in your hands. You're judge and jury."
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: ¡Caiga su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
25
The crowd answered, "We'll take the blame, we and our children after us."
26 Entonces les soltó a Barrabás, pero a Jesús, después de hacerle azotar, le entregó para que fuera crucificado.
26
Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.
27 Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al Pretorio, y reunieron alrededor de El a toda la cohorte romana.
27
The soldiers assigned to the governor took Jesus into the governor's palace and got the entire brigade together for some fun.
28 Y desnudándole, le pusieron encima un manto de escarlata.
28
They stripped him and dressed him in a red toga.
29 Y tejiendo una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y una caña en su mano derecha; y arrodillándose delante de El, le hacían burla, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos!
29
They plaited a crown from branches of a thorn bush and set it on his head. They put a stick in his right hand for a scepter. Then they knelt before him in mocking reverence: "Bravo, King of the Jews!" they said. "Bravo!"
30 Y escupiéndole, tomaban la caña y le golpeaban en la cabeza.
30
Then they spit on him and hit him on the head with the stick.
31 Después de haberse burlado de El, le quitaron el manto, le pusieron sus ropas y le llevaron para crucificarle.
31
When they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.
32 Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara la cruz.
32
Along the way they came on a man from Cyrene named Simon and made him carry Jesus' cross.
33 Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,
33
Arriving at Golgotha, the place they call "Skull Hill,"
34 le dieron a beber vino mezclado con hiel; pero después de probarlo, no lo quiso beber.
34
they offered him a mild painkiller (a mixture of wine and myrrh), but when he tasted it he wouldn't drink it.
35 Y habiéndole crucificado, se repartieron sus vestidos, echando suertes ;
35
After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they whiled away the time by throwing dice for his clothes.
36 y sentados, le custodiaban allí.
36
37 Y pusieron sobre su cabeza la acusación contra El, que decía: ESTE ES JESUS, EL REY DE LOS JUDIOS.
37
Above his head they had posted the criminal charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 Entonces fueron crucificados<***> con El dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda.
38
Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left.
39 Los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza
39
People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament:
40 y diciendo: Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo, si eres el Hijo de Dios, y desciende de la cruz.
40
"You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days - so show us your stuff! Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!"
41 De igual manera, también los principales sacerdotes, junto con los escribas y los ancianos, burlándose de El, decían:
41
The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him:
42 A otros salvó; a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El.
42
"He saved others - he can't save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We'll all become believers then!
43 EN DIOS CONFIA; QUE le LIBRE ahora SI EL LE QUIERE; porque ha dicho: "Yo soy el Hijo de Dios."
43
He was so sure of God - well, let him rescue his 'Son' now - if he wants him! He did claim to be God's Son, didn't he?"
44 En la misma forma le injuriaban también los ladrones que habían sido crucificados con El.
44
Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
45 Y desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena .
45
From noon to three, the whole earth was dark.
46 Y alrededor de la hora novena, Jesús exclamó a gran voz, diciendo: ELI, ELI, ¿LEMA SABACTANI? Esto es: DIOS MIO, DIOS MIO, ¿POR QUE ME HAS ABANDONADO?
46
Around mid-afternoon Jesus groaned out of the depths, crying loudly, "Eli, Eli, lama sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you abandoned me?"
47 Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: Este llama a Elías.
47
Some bystanders who heard him said, "He's calling for Elijah."
48 Y al instante, uno de ellos corrió, y tomando una esponja, la empapó en vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber.
48
One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink.
49 Pero los otros dijeron: Deja, veamos si Elías viene a salvarle .
49
The others joked, "Don't be in such a hurry. Let's see if Elijah comes and saves him."
50 Entonces Jesús, clamando otra vez a gran voz, exhaló el espíritu.
50
But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
51 Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo, y la tierra tembló y las rocas se partieron;
51
At that moment, the Temple curtain was ripped in two, top to bottom. There was an earthquake, and rocks were split in pieces.
52 y los sepulcros se abrieron, y los cuerpos de muchos santos que habían dormido resucitaron;
52
What's more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised.
53 y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de Jesús, entraron en la santa ciudad y se aparecieron a muchos.
53
(After Jesus' resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.)
54 El centurión y los que estaban con él custodiando a Jesús, cuando vieron el terremoto y las cosas que sucedían, se asustaron mucho, y dijeron: En verdad éste era Hijo de Dios.
54
The captain of the guard and those with him, when they saw the earthquake and everything else that was happening, were scared to death. They said, "This has to be the Son of God!"
55 Y muchas mujeres que habían seguido a Jesús desde Galilea para servirle, estaban allí, mirando de lejos;
55
There were also quite a few women watching from a distance, women who had followed Jesus from Galilee in order to serve him.
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
56
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the Zebedee brothers.
57 Y al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
57
Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.
58 Este se presentó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se lo entregaran.
58
He went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate granted his request.
59 Tomando José el cuerpo, lo envolvió en un lienzo limpio de lino,
59
Joseph took the body and wrapped it in clean linens,
60 y lo puso en su sepulcro nuevo que él había excavado en la roca, y después de rodar una piedra grande a la entrada del sepulcro, se fue.
60
put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off.
61 Y María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro.
61
But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
62 Al día siguiente, que es el día después de la preparación, se reunieron ante Pilato los principales sacerdotes y los fariseos,
62
After sundown, the high priests and Pharisees arranged a meeting with Pilate.
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que cuando aquel engañador aún vivía, dijo: "Después de tres días resucitaré."
63
They said, "Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, 'After three days I will be raised.'
64 Por eso, ordena que el sepulcro quede asegurado hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos, se lo roben, y digan al pueblo: "Ha resucitado de entre los muertos"; y el último engaño será peor que el primero.
64
We've got to get that tomb sealed until the third day. There's a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, 'He's risen from the dead.' Then we'll be worse off than before, the final deceit surpassing the first."
65 Pilato les dijo: Una guardia tenéis; id, aseguradla como vosotros sabéis.
65
Pilate told them, "You will have a guard. Go ahead and secure it the best you can."
66 Y fueron y aseguraron el sepulcro; y además de poner la guardia, sellaron la piedra.
66
So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.