Parallel Bible results for "mateo 27"

Mateo 27

BLA

NIV

1 Cuando llegó la mañana, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte.
1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
2 Y después de atarle, le llevaron y le entregaron a Pilato, el gobernador.
2 So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
3 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que Jesús había sido condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos,
3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
4 diciendo: He pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: A nosotros, ¿qué? ¡Allá tú!
4 “I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.” “What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
5 Y él, arrojando las piezas de plata en el santuario, se marchó; y fue y se ahorcó.
5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
6 Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre.
6 The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”
7 Y después de celebrar consejo, compraron con ellas el Campo del Alfarero para sepultura de los forasteros.
7 So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
8 Por eso ese campo se ha llamado Campo de Sangre hasta hoy.
8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9 Entonces se cumplió lo anunciado por medio del profeta Jeremías, cuando dijo: Y TOMARON LAS TREINTA PIEZAS DE PLATA, EL PRECIO DE AQUEL CUYO PRECIO HABIA SIDO FIJADO por los hijos de Israel;
9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
10 Y LAS DIERON POR EL CAMPO DEL ALFARERO, COMO EL SEÑOR ME HABIA ORDENADO.
10 and they used them to buy the potter’s field, as the Lord commanded me.”
11 Y Jesús compareció delante del gobernador, y éste le interrogó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
12 Y al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, nada respondió.
12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
13 Entonces Pilato le dijo<***>: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
13 Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
14 Y Jesús no le respondió ni a una sola pregunta, por lo que el gobernador estaba muy asombrado.
14 But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
15 Ahora bien, en cada fiesta, el gobernador acostumbraba soltar un preso al pueblo, el que ellos quisieran.
15 Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
16 Y tenían entonces un preso famoso, llamado Barrabás.
16 At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.
17 Por lo cual, cuando ellos se reunieron, Pilato les dijo: ¿A quién queréis que os suelte: a Barrabás o a Jesús, llamado el Cristo?
17 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
18 Porque él sabía que le habían entregado por envidia.
18 For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó aviso, diciendo: No tengas nada que ver con ese justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños por causa de El.
19 While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a Barrabás y que dieran muerte a Jesús.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
21 Y respondiendo, el gobernador les dijo: ¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos respondieron: A Barrabás.
21 “Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor. “Barabbas,” they answered.
22 Pilato les dijo<***>: ¿Qué haré entonces con Jesús, llamado el Cristo? Todos dijeron<***>: ¡Sea crucificado!
22 “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
23 Y Pilato dijo: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado!
23 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
24 Y viendo Pilato que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: Soy inocente de la sangre de este justo ; ¡allá vosotros!
24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “It is your responsibility!”
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: ¡Caiga su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
25 All the people answered, “His blood is on us and on our children!”
26 Entonces les soltó a Barrabás, pero a Jesús, después de hacerle azotar, le entregó para que fuera crucificado.
26 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
27 Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al Pretorio, y reunieron alrededor de El a toda la cohorte romana.
27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
28 Y desnudándole, le pusieron encima un manto de escarlata.
28 They stripped him and put a scarlet robe on him,
29 Y tejiendo una corona de espinas, se la pusieron sobre su cabeza, y una caña en su mano derecha; y arrodillándose delante de El, le hacían burla, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos!
29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
30 Y escupiéndole, tomaban la caña y le golpeaban en la cabeza.
30 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
31 Después de haberse burlado de El, le quitaron el manto, le pusieron sus ropas y le llevaron para crucificarle.
31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
32 Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a que llevara la cruz.
32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
33 Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera,
33 They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
34 le dieron a beber vino mezclado con hiel; pero después de probarlo, no lo quiso beber.
34 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
35 Y habiéndole crucificado, se repartieron sus vestidos, echando suertes ;
35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
36 y sentados, le custodiaban allí.
36 And sitting down, they kept watch over him there.
37 Y pusieron sobre su cabeza la acusación contra El, que decía: ESTE ES JESUS, EL REY DE LOS JUDIOS.
37 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 Entonces fueron crucificados<***> con El dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda.
38 Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
39 Los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza
39 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
40 y diciendo: Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo, si eres el Hijo de Dios, y desciende de la cruz.
40 and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
41 De igual manera, también los principales sacerdotes, junto con los escribas y los ancianos, burlándose de El, decían:
41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
42 A otros salvó; a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es; que baje ahora de la cruz, y creeremos en El.
42 “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
43 EN DIOS CONFIA; QUE le LIBRE ahora SI EL LE QUIERE; porque ha dicho: "Yo soy el Hijo de Dios."
43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’ ”
44 En la misma forma le injuriaban también los ladrones que habían sido crucificados con El.
44 In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
45 Y desde la hora sexta hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena .
45 From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
46 Y alrededor de la hora novena, Jesús exclamó a gran voz, diciendo: ELI, ELI, ¿LEMA SABACTANI? Esto es: DIOS MIO, DIOS MIO, ¿POR QUE ME HAS ABANDONADO?
46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli,lemasabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
47 Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: Este llama a Elías.
47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
48 Y al instante, uno de ellos corrió, y tomando una esponja, la empapó en vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber.
48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.
49 Pero los otros dijeron: Deja, veamos si Elías viene a salvarle .
49 The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
50 Entonces Jesús, clamando otra vez a gran voz, exhaló el espíritu.
50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
51 Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo, y la tierra tembló y las rocas se partieron;
51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
52 y los sepulcros se abrieron, y los cuerpos de muchos santos que habían dormido resucitaron;
52 and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
53 y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de Jesús, entraron en la santa ciudad y se aparecieron a muchos.
53 They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.
54 El centurión y los que estaban con él custodiando a Jesús, cuando vieron el terremoto y las cosas que sucedían, se asustaron mucho, y dijeron: En verdad éste era Hijo de Dios.
54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
55 Y muchas mujeres que habían seguido a Jesús desde Galilea para servirle, estaban allí, mirando de lejos;
55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
57 Y al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
58 Este se presentó a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se lo entregaran.
58 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
59 Tomando José el cuerpo, lo envolvió en un lienzo limpio de lino,
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60 y lo puso en su sepulcro nuevo que él había excavado en la roca, y después de rodar una piedra grande a la entrada del sepulcro, se fue.
60 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
61 Y María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro.
61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
62 Al día siguiente, que es el día después de la preparación, se reunieron ante Pilato los principales sacerdotes y los fariseos,
62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que cuando aquel engañador aún vivía, dijo: "Después de tres días resucitaré."
63 “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
64 Por eso, ordena que el sepulcro quede asegurado hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos, se lo roben, y digan al pueblo: "Ha resucitado de entre los muertos"; y el último engaño será peor que el primero.
64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
65 Pilato les dijo: Una guardia tenéis; id, aseguradla como vosotros sabéis.
65 “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
66 Y fueron y aseguraron el sepulcro; y además de poner la guardia, sellaron la piedra.
66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.