La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
1
Now [when he] saw the crowds, he went up the mountain and [after he] sat down, his disciples approached him.
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
2
And opening his mouth he began to teach them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
3
"Blessed [are] the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
4
Blessed [are] the ones who mourn, because they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
5
Blessed [are] the meek, because they will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
6
Blessed [are] the ones who hunger and thirst [for] righteousness, because they will be satisfied.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
7
Blessed [are] the merciful, because they will be shown mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
8
Blessed [are] the pure in heart, because they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
9
Blessed [are] the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
10
Blessed [are] those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
11
Blessed are you when they insult you and persecute [you] and say all kinds of evil things against you, lying on account of me.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
12
Rejoice and be glad, because your reward [is] great in heaven, for in the [same] way they persecuted the prophets before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
13
"You are the salt of the earth. But if salt becomes tasteless, by what will it be made salty? It is good for nothing any longer except to be thrown outside [and] trampled under foot by people.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
14
You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden,
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
15
nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
16
In the [same] way let your light shine before people, so that they can see your good works and glorify your Father who is in heaven.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
17
"Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy [them] but to fulfill [them].
18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
18
For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
19
Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps [them] and teaches [them], this person will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
20
For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses [that] of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
21
"You have heard that it was said to the {people of old}, 'Do not commit murder,' and 'whoever commits murder will be subject to judgment.'
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
22
But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, 'Stupid fool!' will be subject to the council, and whoever says, 'Obstinate fool!' will be subject to fiery hell.
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
23
Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
24
leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come [and] present your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
25
{Settle the case quickly with your accuser} while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
26
Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
27
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
28
But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
29
And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw [it] from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw [it] from you! For it is better for you that one of your limbs be destroyed than your whole body go into hell.
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
31
"And it was said, 'Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
32
But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
33
"Again you have heard that it was said to the {people of old}, 'Do not swear falsely, but fulfill your oaths to the Lord.'
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
34
But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
35
or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
36
And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
37
But let your statement be 'Yes, yes; no, no,' and anything beyond these is from the evil one.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
38
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
39
But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
40
And the one who wants to go to court with you and take your tunic, {let him have} your outer garment also.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
41
And whoever forces you to go one mile, go with him two.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
42
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
43
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor' and 'Hate your enemy.'
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
44
But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
45
in order that you may be sons of your Father who is in heaven, because he causes his sun to rise on the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
46
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
47
And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
48
Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.