Parallel Bible results for "mateo 9"

Mateo 9

RVR

LEB

1 ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
1 And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.
2 Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama: y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
2 And behold, they brought to him a paralytic lying on a stretcher, and [when] Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Have courage, child, your sins are forgiven."
3 Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
3 And behold, some of the scribes said to themselves, "This man is blaspheming!"
4 Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
4 And knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you think evil in your hearts?
5 Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
5 For which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
6 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.
6 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins," then he said to the paralytic, "Get up, pick up your stretcher and go to your home."
7 Entonces él se levantó y se fué á su casa.
7 And he got up [and] went to his home.
8 Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.
8 But [when] the crowds saw [this], they were afraid and glorified God who had given such authority to men.
9 Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
9 And [as] Jesus was going away from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth and said to him, "Follow me!" And he stood up [and] followed him.
10 Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.
10 And it happened [as] he {was dining} in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming [and] {dining} with Jesus and his disciples.
11 Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
11 And [when they] saw [it], the Pharisees began to say to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
12 Y oyéndolo Jesús, le dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
12 And [when he] heard [it], he said, "Those who are healthy do not have need of a physician, but those {who are sick}.
13 Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
13 But go [and] learn what it means, "I want mercy and not sacrifice." For I did not come to call the righteous, but sinners."
14 Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
14 Then the disciples of John approached him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
15 Y Jesús les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? mas vendrán días cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.
15 And Jesus said to them, "{The bridegroom's attendants} are not able to mourn as long as the bridegroom is with them. But days are coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
16 Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on an old garment, for its patch pulls away from the garment, and the tear becomes worse.
17 Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
17 Nor do they put new wine into old wineskins. {Otherwise} the wineskins burst and the wine is spilled, and the wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskins and both are preserved."
18 Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
18 [As] he was saying these [things] to them, behold, one of the rulers came [and] knelt down before him, saying, "My daughter has just now died, but come, place your hand on her and she will live!"
19 Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
19 And Jesus and his disciples got up [and] followed him.
20 Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:
20 And behold, a woman who had been suffering with a hemorrhage twelve years approached from behind [and] touched the edge of his cloak,
21 Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.
21 for she said to herself, "If only I touch his cloak I will be healed."
22 Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Have courage, daughter! Your faith has healed you." And the woman was healed from that hour.
23 Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
23 And [when] Jesus came into the ruler's house and saw the flute players and the disorderly crowd,
24 Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
24 he said, "Go away, because the girl is not dead, but is sleeping." And they ridiculed him.
25 Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
25 But when the crowd had been sent out, he entered [and] took her hand, and the girl got up.
26 Y salió esta fama por toda aquella tierra.
26 And this report went out into that whole region.
27 Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
27 And [as] Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, "Have mercy on us, Son of David!"
28 Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
28 And [when he] came into the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to him, "Yes, Lord."
29 Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.
29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith let it be done for you."
30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
30 And their eyes were opened, and Jesus sternly warned them, saying, "See [that] no one finds out."
31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
31 But they went out [and] spread the report about him in that whole region.
32 Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
32 Now [as] they were going away, behold, they brought to him a demon-possessed man [who was] unable to speak.
33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
33 And [after] the demon had been expelled, the one who had been mute spoke, and the crowds were astonished, saying, "{This has never been seen before} in Israel!"
34 Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
34 But the Pharisees were saying, "By the ruler of demons he expels the demons!"
35 Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.
35 And Jesus was going around all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and every sickness.
36 Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor.
36 And [when he] saw the crowds, he had compassion for them, because they were weary and dejected, like sheep that did not have a shepherd.
37 Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
37 Then he said to his disciples, "The harvest [is] plentiful, but the workers [are] few.
38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
38 Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.